https://imgur.com/mG1vGev.jpg
各位好
想请教漫画中左下这一句
“何か间违ったのだけは分かる”
我知道间违う可以当自动词也可以当他动词
想请问这句是哪一种?
是翻成“我只知道哪里搞错了”(自动词)
还是“我只知道我搞错了什么”(他动词)
比较好?
因为ChatGPT说漫画这句不太自然
认为改成“何か间违えたのだけは分かる”会比较好
但间违えた不是他动词吗?
于是我又在语言论坛发问
网友却说“何か间违ったのだけは分かる”
跟“何か间违えたのだけは分かる”
这两句意思一样
所以这边的间违う是他动词?
恳请板友解惑
作者:
jakkx (风蓝)
2024-06-01 16:37:00就…省略的部分不一样。你可能有点误会,这里指的弄错不是男的而是女的试了一下,你可以再往下延伸问CHATGPT。4o比三代好太多了
作者:
ssccg (23)
2024-06-01 17:09:00这边是女的弄错回答,当然是他动词啊女的会看空气,虽然看不懂全部,但至少知道她自己刚答错了这是符合上下文的解释至于自动词用法,有什么不对,你看你能不能想到是什么不对然后套进剧情上下文会不会通啊
作者:
jakkx (风蓝)
2024-06-01 17:58:00意思差不多啊。这里弄错了跟我弄错了换成日文而已而原PO文内其它论坛的回答正是原PO所说卡住的地方啊- -不是的。上面也有写可以继续问看看。我没这么问不知它是怎么回答你的,但原句是指我确定我说的这句话一定那里有问题错的是她所说的句子本身并没有问题啊。而你说的这两句我反而搞不清楚了。这请别人回答吧- -3后面那一句换成间违えた就可以和上面两句中文对调但有人特意这样记吗…?
作者:
ssccg (23)
2024-06-01 18:47:00那就是你的中文也有问题,你举的两句意思就不同,以这个情境来说,没有东西错啊。硬盘容量有显示错吗? 没错啊错的是男的问内存容量,女的答硬盘容量、搞错问题/回答间违う自动词的用法是东西、事情应该要是怎样的状态或结果但实际上不是他动词是人没做好、失败、选择错误严格来说“什么东西搞错了”这翻译是错的,东西只会不对,并不会“搞”,你不要都翻成搞错也许会比较好理解
作者:
cuylerLin (cuylerLin)
2024-06-01 18:55:00到底怎么会想要问以及建议去问 ChatGPT……
作者:
jakkx (风蓝)
2024-06-01 18:56:00友坛回答的部分是差在人错或物错,所以都没错
作者:
ssccg (23)
2024-06-01 18:56:00总之这情境明显是人错,(以一般标准)没有东西是错的吧
作者:
jakkx (风蓝)
2024-06-01 18:57:00嗯。你不用就算了,最好一辈子都不要用
作者:
ssccg (23)
2024-06-01 18:57:00如果要说答案错,那也不需要用何か了
作者:
jakkx (风蓝)
2024-06-01 18:58:00相对于男方问的问题,回答的就是有问题啊。这是不知道错在那,事实上女的也只知道回答有问题但不知问题在那里。所以才会说只看到怪怪的反而更茫然不想学会怎么使用工具就真的最好不要用。
作者:
wcc960 (keep walking...)
2024-06-01 23:54:00错的是ChatGPT 因为它是死的 不知活(日本)人现在也习惯会把'间违う'当跟'间违える'一样的他动词用某楼的意思大概也这样 当你用个会搞错的工具(讲这里不自然却不知它是错的时候 就会被误导了 :p同s大 你原文中文也有点问题 "搞"是人为动作"我只知道哪里(行为者)搞错了" 有搞字变成有省略()的意味变成你两个“”在中文里也能说是一模一样的意思自动词(状态)的话应该"我只知道哪里错了"才对 :p
作者:
jakkx (风蓝)
2024-06-02 01:31:00https://www.oyobe.com/wp/2023/08/23/ 只能说有兴趣可以看看。只能说只想酸的就只看的到自己想看的另外,不管问什么都不会是100%对的,就算上来问也一样再说一次工具若不会用就最好不要用自动词会变这样我也是服了你了我不是指你,是指楼上那一位。他就说错了啊若不知上面那里错,那可能是日文的自它动被中文直观误解还是你也有想酸我没发现?那就当我很顿吧。总之上面连结可以看看。如果太长一篇可以看最后两段就好相对白话也算是某种程度针对这样的情况做说明楼上刚好是亲自当例子自它动混淆是怎么回事
作者:
wcc960 (keep walking...)
2024-06-02 17:19:00作者:
jakkx (风蓝)
2024-06-02 17:33:00这里说的没错。可以混用,但跟你搞错自动词没有关系从头到尾包含原PO在文内友坛所提的就说这意思是一样的
作者:
wcc960 (keep walking...)
2024-06-02 21:53:00不就这里做他动词用 但chatGPT说"不自然"要改间违える实际上没有不自然 也不需要改 所以我说这里错的是软件啊"搞错自动词"是什么东西? 看不懂你在跟我争什么..."ChatGPT说漫画这句不太正确,让我有点晕"↑实际没这回事 所以说原po被软件误导
作者:
jakkx (风蓝)
2024-06-02 22:14:00这里你没错。我指的是你误解了自动词状态下的意思。我的连结来说就是这算式是错的和你算错的差别,在这里则是我那里弄错了与我说的话(是错的)那里有问题的差别
作者:
wcc960 (keep walking...)
2024-06-02 22:27:00还是看不懂你想讲什么 后面我讲原po中文的部分?
作者:
jakkx (风蓝)
2024-06-02 22:27:00两者主词不同,改写就不会是只有一字之差。但省略主词习惯的关系才会看起来都一样。
作者:
jakkx (风蓝)
2024-06-02 22:35:00总之。自动它动是能改写的,而主词不会是一样的。就这样而已。如果主词一样,说的事情肯定是不一样的
作者:
wcc960 (keep walking...)
2024-06-02 22:41:00还是看不懂你在讲什么 跟主词有什么关系?我讲的 唯一要说跟有主词有关 就原po两个“”中的"我"(还一样都是"我"字:p) 所以你到底想讲什么...?
作者:
jakkx (风蓝)
2024-06-02 22:43:00自它动跟主词无关吗…好吧那当我什么都没说吧。对啊。就说是这里有错。那当我没说吧,我无法说的更清楚
作者:
wcc960 (keep walking...)
2024-06-02 22:44:00有关啊 但我又没在讲这个 不然是哪句让你觉得我在讲这个?
作者:
jakkx (风蓝)
2024-06-02 22:47:00能说的差异都在上面。没差就没差了,反正基本上通用没事也也不会去钻这个。我也是原PO说才去特别查差别在那里
作者:
wcc960 (keep walking...)
2024-06-02 22:49:001.chatGPT是错的
作者:
jakkx (风蓝)
2024-06-02 22:49:00而翻译则中文相对容错,别逆向翻日文就没事
作者:
wcc960 (keep walking...)
2024-06-02 22:50:002.原po翻自/他动时都用"搞"字 但前者不宜 我讲两点就这样不多一分不少一分
作者:
jakkx (风蓝)
2024-06-02 22:51:00啊。原来。若重点不在日文叙述的话那是我多事了。不好意思
作者:
wcc960 (keep walking...)
2024-06-02 22:51:00所以你要讲的"自/他动主词不同"到底在上面的哪一点中?
作者:
jakkx (风蓝)
2024-06-02 22:53:00上面都写了啊。以这里来说自动是说的句子有问题它动是女的那里搞错了。情境来说都是弄错了所以怎么翻都对所以你要说中文怎么翻我是觉得有没有搞都没差啦。毕竟是找最适切的翻译去处理而不是一对一的硬翻,自动的错在中文本身就不是动词了但在其它对话的话在一些特定的情形就会给人不一样的感觉毕竟指著别人说你有问题跟指著纸张说这报告有问题差很多吧
作者:
jakkx (风蓝)
2024-06-02 00:37:00就…省略的部分不一样。你可能有点误会,这里指的弄错不是男的而是女的试了一下,你可以再往下延伸问CHATGPT。4o比三代好太多了
作者:
ssccg (23)
2024-06-02 01:09:00这边是女的弄错回答,当然是他动词啊女的会看空气,虽然看不懂全部,但至少知道她自己刚答错了这是符合上下文的解释至于自动词用法,有什么不对,你看你能不能想到是什么不对然后套进剧情上下文会不会通啊
作者:
jakkx (风蓝)
2024-06-02 01:58:00意思差不多啊。这里弄错了跟我弄错了换成日文而已而原PO文内其它论坛的回答正是原PO所说卡住的地方啊- -不是的。上面也有写可以继续问看看。我没这么问不知它是怎么回答你的,但原句是指我确定我说的这句话一定那里有问题错的是她所说的句子本身并没有问题啊。而你说的这两句我反而搞不清楚了。这请别人回答吧- -3后面那一句换成间违えた就可以和上面两句中文对调但有人特意这样记吗…?
作者:
ssccg (23)
2024-06-02 02:47:00那就是你的中文也有问题,你举的两句意思就不同,以这个情境来说,没有东西错啊。硬盘容量有显示错吗? 没错啊错的是男的问内存容量,女的答硬盘容量、搞错问题/回答间违う自动词的用法是东西、事情应该要是怎样的状态或结果但实际上不是他动词是人没做好、失败、选择错误严格来说“什么东西搞错了”这翻译是错的,东西只会不对,并不会“搞”,你不要都翻成搞错也许会比较好理解
作者:
cuylerLin (cuylerLin)
2024-06-02 02:55:00到底怎么会想要问以及建议去问 ChatGPT……
作者:
jakkx (风蓝)
2024-06-02 02:56:00友坛回答的部分是差在人错或物错,所以都没错
作者:
ssccg (23)
2024-06-02 02:56:00总之这情境明显是人错,(以一般标准)没有东西是错的吧
作者:
jakkx (风蓝)
2024-06-02 02:57:00嗯。你不用就算了,最好一辈子都不要用
作者:
ssccg (23)
2024-06-02 02:57:00如果要说答案错,那也不需要用何か了
作者:
jakkx (风蓝)
2024-06-02 02:58:00相对于男方问的问题,回答的就是有问题啊。这是不知道错在那,事实上女的也只知道回答有问题但不知问题在那里。所以才会说只看到怪怪的反而更茫然不想学会怎么使用工具就真的最好不要用。
作者:
wcc960 (keep walking...)
2024-06-02 07:54:00错的是ChatGPT 因为它是死的 不知活(日本)人现在也习惯会把'间违う'当跟'间违える'一样的他动词用某楼的意思大概也这样 当你用个会搞错的工具(讲这里不自然却不知它是错的时候 就会被误导了 :p同s大 你原文中文也有点问题 "搞"是人为动作"我只知道哪里(行为者)搞错了" 有搞字变成有省略()的意味变成你两个“”在中文里也能说是一模一样的意思自动词(状态)的话应该"我只知道哪里错了"才对 :p
作者:
jakkx (风蓝)
2024-06-02 09:31:00https://www.oyobe.com/wp/2023/08/23/ 只能说有兴趣可以看看。只能说只想酸的就只看的到自己想看的另外,不管问什么都不会是100%对的,就算上来问也一样再说一次工具若不会用就最好不要用自动词会变这样我也是服了你了我不是指你,是指楼上那一位。他就说错了啊若不知上面那里错,那可能是日文的自它动被中文直观误解还是你也有想酸我没发现?那就当我很顿吧。总之上面连结可以看看。如果太长一篇可以看最后两段就好相对白话也算是某种程度针对这样的情况做说明楼上刚好是亲自当例子自它动混淆是怎么回事
作者:
wcc960 (keep walking...)
2024-06-03 01:19:00作者:
jakkx (风蓝)
2024-06-03 01:33:00这里说的没错。可以混用,但跟你搞错自动词没有关系从头到尾包含原PO在文内友坛所提的就说这意思是一样的
作者:
wcc960 (keep walking...)
2024-06-03 05:53:00不就这里做他动词用 但chatGPT说"不自然"要改间违える实际上没有不自然 也不需要改 所以我说这里错的是软件啊"搞错自动词"是什么东西? 看不懂你在跟我争什么..."ChatGPT说漫画这句不太正确,让我有点晕"↑实际没这回事 所以说原po被软件误导
作者:
jakkx (风蓝)
2024-06-03 06:14:00这里你没错。我指的是你误解了自动词状态下的意思。我的连结来说就是这算式是错的和你算错的差别,在这里则是我那里弄错了与我说的话(是错的)那里有问题的差别
作者:
wcc960 (keep walking...)
2024-06-03 06:27:00还是看不懂你想讲什么 后面我讲原po中文的部分?
作者:
jakkx (风蓝)
2024-06-03 06:27:00两者主词不同,改写就不会是只有一字之差。但省略主词习惯的关系才会看起来都一样。
作者:
jakkx (风蓝)
2024-06-03 06:35:00总之。自动它动是能改写的,而主词不会是一样的。就这样而已。如果主词一样,说的事情肯定是不一样的
作者:
wcc960 (keep walking...)
2024-06-03 06:41:00还是看不懂你在讲什么 跟主词有什么关系?我讲的 唯一要说跟有主词有关 就原po两个“”中的"我"(还一样都是"我"字:p) 所以你到底想讲什么...?
作者:
jakkx (风蓝)
2024-06-03 06:43:00自它动跟主词无关吗…好吧那当我什么都没说吧。对啊。就说是这里有错。那当我没说吧,我无法说的更清楚
作者:
wcc960 (keep walking...)
2024-06-03 06:44:00有关啊 但我又没在讲这个 不然是哪句让你觉得我在讲这个?
作者:
jakkx (风蓝)
2024-06-03 06:47:00能说的差异都在上面。没差就没差了,反正基本上通用没事也也不会去钻这个。我也是原PO说才去特别查差别在那里
作者:
wcc960 (keep walking...)
2024-06-03 06:49:001.chatGPT是错的
作者:
jakkx (风蓝)
2024-06-03 06:49:00而翻译则中文相对容错,别逆向翻日文就没事
作者:
wcc960 (keep walking...)
2024-06-03 06:50:002.原po翻自/他动时都用"搞"字 但前者不宜 我讲两点就这样不多一分不少一分
作者:
jakkx (风蓝)
2024-06-03 06:51:00啊。原来。若重点不在日文叙述的话那是我多事了。不好意思
作者:
wcc960 (keep walking...)
2024-06-03 06:51:00所以你要讲的"自/他动主词不同"到底在上面的哪一点中?
作者:
jakkx (风蓝)
2024-06-03 06:53:00上面都写了啊。以这里来说自动是说的句子有问题它动是女的那里搞错了。情境来说都是弄错了所以怎么翻都对所以你要说中文怎么翻我是觉得有没有搞都没差啦。毕竟是找最适切的翻译去处理而不是一对一的硬翻,自动的错在中文本身就不是动词了但在其它对话的话在一些特定的情形就会给人不一样的感觉毕竟指著别人说你有问题跟指著纸张说这报告有问题差很多吧