Re: [文法] 予约できています 翻译方法

楼主: sugar110203 (麟月)   2023-05-17 15:39:20
稍微写一下自己的版本。
(通常来说)不常写信件的人,都会下意识写的太过礼貌或是谦卑,整体看起来会有点讽
刺的感觉?
如果是我的话大概会这样写:
三井様
お世话になります。
胸突山庄のウェブサイトにて8月13日から一泊、大人二名を予约しているOOと申します

予约确认メールが届いていないようですので、予约状况をご确认いただければと思いま
す。
よろしくお愿いします。
话说2020年7月我在版上写了一篇不会写商用信件,不知道该怎么改善的文。事实上我后
来一直想更新近况,不过实在有点懒...(抱歉
总之现在就是我老板不确认我的mail了,除非我主动问她这样写可以吗。
常写的话就会改善了。虽然有时候还是会失败啦w
※ 引述《Hellery (神ナツキ)》之铭言:
: ※ 引述《barabara (LULU)》之铭言:
: : 大家好,我目前只有初学日语的程度,无法有足够能力判断对错
: : 目前遇到一个问题,已经有事先查过翻译,但是有不同的结果,不知道哪个是对的,

: : 道能否请大大们协助,万分感谢
: : 问题开始:
: : 因为我要申请日本山屋,不确定屋主是否有收到网络表单申请,故发信询问,
: : 但我不太懂老板回复的意思.
: : 以下是我寄信给老板的:
: 偶不是要来笑原PO的,也不是说得要拿着字典训话这种态度来说的
: 只是劝原PO先找网络上例文照写然后代换你想要的项目就好惹~~~
: 照自己中文去写日文先不要,偶知道这种心情啦
: 但是先多读多抄多看多念再说啦。多练习自然就知道为啥要这样写@@
: 日文就这么龟毛你随性写有时会有问题啦。
: 如果只是要旅日就例文抄一抄就好惹~
: :
作者: jakkx (风蓝)   2023-05-17 23:20:00
推一个,感谢分享~
作者: FuYen (赴宴)   2023-05-19 14:30:00
这篇正解 上一篇回复根本来乱的
作者: applea1b2c3   2023-05-19 18:01:00
上一篇真的蛮无言 觉得改完反而不知所云
作者: youtuuube000 (小孩)   2023-05-19 18:36:00
敲碗听原po心得文~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com