[文法] 请问“として”与“にとって”的区别

楼主: dskdlkj   2023-05-09 15:41:57
看了YT的meshclass日语的讲解说到
1. “として”用在自身立场、“にとって”用在一般基准及观念
2.“として”后接动词句,“にとって”后接名词或形容词句
https://youtu.be/V8guRXea8DA
但我看了其他教科书的文句
例如日本语生中継中
https://i.imgur.com/0sYi4Rz.jpg
“私としてこれが精一杯なんです。”,虽然为自身立场但后方接形容词句
时雨之町中也有例句
“彼は男としては、背の高いほうです。”,として前为“彼”而并非自身立场
所以现在又有点迷糊了,可能下次又乱用了,我知道“として”有“作为...”的意思在里面
,不知道有没有简易的使用区别方式。
谢谢
作者: whywhydog (WD)   2023-05-09 16:54:00
として前是男 自身是男子
作者: jalai (simple is the best!)   2023-05-09 17:28:00
として 作为....的身分 にとって 对...来说
作者: shelley0628 (Shelley)   2023-05-09 18:56:00
我找了些日文参考资料对于“として”跟“にとって”,好像没规定后接哪些指定句型,大多都是在说明N+として与N+にとって的意思~
作者: Barefoot24 (迷狐)   2023-05-09 22:07:00
用英文比喻的话として接近as にとって接近to吧
作者: Hellery (神ナツキ)   2023-05-09 22:24:00
男として 身为"男性",强调在"男性当中" 男にとって 以男性来说 以一个男生来说"怎么样" 强调接下来的事情
作者: a0921387223 (kawabangaga)   2023-05-10 06:16:00
对OO来说、身为OO 这两个 你觉得在中文里你使用上会一样吗?
楼主: dskdlkj   2023-05-10 12:53:00
楼上,这二个字在很多情况并不能用中文去直翻的你如果多看一些例句就会知道
作者: jalai (simple is the best!)   2023-05-10 12:57:00
做为法官的身分 你应该公正判决;对法官来说,这判决不容易前面是として 后面是にとって
楼主: dskdlkj   2023-05-10 13:12:00
私としてこれが精一杯なんです。 作为我来说已经尽了力?希望说能用中文简易区分的版友可以回答一下
作者: crazystacy (Missㄎㄧㄤ)   2023-05-10 14:53:00
としては印象中有“跟平均比较起来”的意思…好像跟として用法不太一样(?这样例句的话就是“他在(某某群体)里面算个子高的”
作者: jakkx (风蓝)   2023-05-10 18:30:00
私としてこれが精一杯なんです 这句不是一般标准啊。看前后文,这句是说自己可以做到的事情(可以减多少另一句就如楼上所说"他在男的里面算高的了"用法不同一个是我能做到的事情,一个是对某件事情我怎么看的感觉
作者: erimus (维)   2023-05-12 06:09:00
一个是等于,一个是对于。として是等于,想成“~~的情况下”;にとって是有方向性的对于,“用、以、对~~来说、去看、而言”这样吧比起分清楚这两个词,我想原PO是不是要先搞懂と和に

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com