[请益] 读日文小说的方式

楼主: chuliu (chuliu)   2022-02-15 04:04:46
过了N1之后想找些小说来读
目前上了日亚买了”永远の0”和“雪国”和“歪笑小说”
读了一开始就老是怕自己会不会会错意
刚好这几本书都有中译本
有时就会忍不住翻翻看
那到底要怎么读日文小说好呢?
是读一章日文再看译本看哪里会错意了
还是先读译本一章再读原文
这两种哪一种较好呢?
还有这几本适合初接触日文小说的人吗?
作者: Huevon (巨蛋)   2022-02-15 07:01:00
不要看译本。中文翻译出错、漏掉细节/隐喻的机会其实不低,或是有时候也会为了较符合中文文法习惯而特地改变原意(例如某恋上〇〇娃娃),拿来当对照反而会影响学习。真有必要建议把没把握的句子PO上了这里问,或是直接问日本人。一开始我是建议先拼整体阅读量去习惯日文文章,不要从有过度文字描述或是文字情报非常重要,差一字可以误解十万八千里的那种小说下手(基本上悬疑、推理类、纯爱情类都有这倾向)。我自己是从轻小说和视觉小说游戏开始,选那种日常对话多或是描述简短明了的。我自己是蛮喜欢像 异世界のんびり农家 的写作手法(免费网络小说你可以自己查一下),蛮适合学习日文用。
作者: yuna (まさか...暴走!?)   2022-02-15 09:11:00
‘雪国’是七十多年前的纯文学作品,里面有许多用词较为老旧,如果没有读日文小说经验的话,读起来应该会有点吃力
作者: ssccg (23)   2022-02-15 11:37:00
个人是不会跟译本对照,要学日文不如去查字典如果担心你日文程度太差有漏,可以以后日文进步后再重读然后选简单点的,字面文义都不懂了怎么会懂文学修辞
作者: Barefoot24 (迷狐)   2022-02-15 12:18:00
我初接触是先看东野圭吾,看评论说他的文字比较浅白。另外我完全不会买中译本,顶多查日日辞典,有些日文的意思很难直接翻成中文,除非是要训练自己中日翻译,不然我觉得用日文的意境去理解故事就好了。
作者: elthy ( )   2022-02-15 13:17:00
东野圭吾入门+1 不看译本+1 小说不是课本 没必要研究每字每句 不太懂意思的地方不见得要弄到懂 除非不懂的多到影响阅读(那就是程度不足了) 看小说只是在习惯阅读、训练阅读速度 只有真的很在意的地方查个字典 看久了不懂的地方自然会减少 有些地方即使不查字典或中译本 从前后文或多次出现后依逻辑判断也会渐渐了解 会错意也不会怎样
作者: antpro (-_*|| 宅)   2022-02-15 13:56:00
直接读日文小说吧。读久了就习惯了。
作者: micocat (de novo)   2022-02-16 12:26:00
推荐"告白", 用字浅显易懂, 可以先看电影知道大概剧情,就不会误读了
作者: jakkx (风蓝)   2022-02-16 22:02:00
就找想看的看。看习惯日文的话应该就不会想去看中文译本了找自己有兴趣的领域(咖啡?摄影?)的相关网络文章之类的也不错。能够不间断的接触日文就是最佳的练习
作者: KureMasaki (清辉玉臂寒)   2022-02-17 00:37:00
我自己当初是读一大段原文,不懂的去查辞书,大概了解整大段的意思后,才读那一大段的译本,之后变成一大章原文读完,才读译本相应的章节没多久后就不需要译本了。我是觉得读自己喜欢的就可以了,读得下去比较重要

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com