[翻译] の至り

楼主: syunysi (syunysi)   2021-05-14 10:24:13
以下是出口老师N1文法“の至り”所提供的例句
原文:皆様にご心配をおかけし、まことに恐缩の至りでございます。
老师翻译:造成各位不安,真是惶恐至极。
我的翻译:让各位操心了,真的是非常不好意思。
对于后面那句,虽然“恐缩”有惶恐之意
但是用“真的惭愧至极”或者“真的非常不好意思”
不会更贴切吗?
谢谢!
作者: uxy82 (钱球)   2021-05-14 15:24:00
惶恐至极听起来比较假掰?
作者: Huevon (巨蛋)   2021-05-14 15:53:00
日文的尊敬语和谦让语知道完全照意思翻本来就是很假掰啊
作者: wcc960 (keep walking...)   2021-05-14 16:56:00
都对啊,就偏文言(文章上比较漂亮)跟偏白话的差别
作者: SakuraiYuto (侑斗)   2021-05-14 19:25:00
太白话就失去原文正式的感觉了吧
作者: lovenanwei (﹨( ̄□ ̄")∕)   2021-05-14 20:07:00
原文正式,翻惶恐至极比较到位吧?
楼主: syunysi (syunysi)   2021-05-14 21:22:00
谢谢各位

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com