楼主:
ihcc (未来の敌は无関心)
2020-11-05 11:51:54(1)料理をおいしくする
(2)料理をおいしくさせる
请问这两句在文法上是都行得通的吗?
主要想请问形容词+する/させる的差异在哪?
先感谢各位前辈帮忙解答了!
前者强调结果 后者强调过程 硬要在中文翻法中说出差异的话 料理を美味しくする方法 就翻成“能让料理变好吃的方法” 料理を美味しくさせる方法 就翻成“怎么让料理变好吃的方法” 不过其实不用分到那么细啦这种问题拿去问日本人 日本人大概也要歪头想一下有什么差异
作者:
Huevon (巨蛋)
2020-11-05 13:48:00我要把菜弄好吃 跟 我要让菜变好吃 的差吧?
作者:
pshuang (中山先生忠实信徒-我爱萝)
2020-11-05 15:24:00语感上有差吗?
作者: a1995840420 (ZZZ) 2020-11-05 19:05:00
作者:
ssccg (23)
2020-11-05 20:52:00“大体同じ”跟你省略成的“一样”这可能还差比较多...
作者: a1995840420 (ZZZ) 2020-11-05 22:14:00
因为他后来跟我说same....细微差异要请大神来解释啦~只是想说对他们口语语感来说是差不多
作者:
BroSin (Sin)
2020-11-06 18:07:00直接贴上我日本友人的回答供大家参考どっちも料理するときに何か工夫をして料理をよりおいしいものに変えるって意味で同じだと思うけど。个人的には美味しくするのほうが使うかな
作者:
Huevon (巨蛋)
2020-11-06 21:50:00就する是我主动要有某种结果,させる是要让对象达成我想要的结果。在这里因为料理不是生物,所以两个讲法在意思上没差,顶多させる也可以用在你打算请别人帮你弄好吃,或是你会想办法把味道弄好,但不一定是自己亲自动手
作者: miture (米虫) 2020-11-07 13:42:00
日文新手很容易在这种细节上打转上手了之后就会发现没意义
作者:
tfhs (单细胞生物)
2020-11-08 14:41:00推楼上 其实生活中这种细部区分 真的只看哪个常用 没啥意义
作者:
Huevon (巨蛋)
2020-11-08 17:50:00还是有些微差别啦,只是真要分开用的情况蛮限定的
楼主:
ihcc (未来の敌は无関心)
2020-11-10 01:38:00感谢上面提供说明的各位前辈!
作者:
cuylerLin (cuylerLin)
2020-11-11 04:04:00个人觉得有区分的必要,不过也满好区分的:用使役形 させる 的话会有 (1) 强制、(2) 允许 或 (3) 诱导的意思,这是辞书形 する 本身没有的意思