[读解] リア充どもめ的意思?

楼主: superhome (期待星与月之夜)   2020-08-12 10:42:15
LINE聊天,看到日本朋友用这词…“リア充どもめ”
自解 应该是............靠也过得也太充实了吧!!!(羡慕调)
リア充:生活充实
どもめ:极度
这样解应该还可以?
还是有更好翻法?
作者: m14ebr (pp2000)   2020-08-12 10:44:00
现充狗
作者: Ricestone (麦饭石)   2020-08-12 10:47:00
ども以中文来说是 “这帮”め是表达“可恶的XX(某个东西)”的语尾合起来就是你们这帮可恶的现充你应该是直接把どもめ丢去google但那是先翻成goddamn之后再翻回来才变极度,所以不对
作者: love11234 (newshit)   2020-08-12 14:29:00
现充是什么
作者: Westbrook (Russell Westbrook)   2020-08-12 15:15:00
https://reurl.cc/9Xo8dv现实生活过得充实的人。“リアル(现実の生活)が充実している”の略。リアル(现実)の生活が充実している人物。インターネットなどで使われる俗语。中文没有这样使用
作者: Ricestone (麦饭石)   2020-08-12 15:23:00
直接说成“中文没有这样使用”是有点偏颇,リア充本身也不是正式的日文而是俗语,现充也算中文的俗语了以翻译来说,是可以接受把リア充对翻成现充的地步
作者: renakisakura (秋樱)   2020-08-12 15:33:00
现充已经算是固定翻法了
作者: Westbrook (Russell Westbrook)   2020-08-12 16:21:00
我说的"中文没有这样使用"是中文字典查不到"现充"你去拿"现充"问你的父母、祖父母,看看谁听得懂"现充""现充"现在这样直译没问题,但拿"现充"去问国中小生我看国中小生也听不懂"现充"是什么?所谓的中文没这样的用法,意思是这个意思https://reurl.cc/A8n5r8现充(日语:リア充/リアじゅう,“リア”意指リアル即英语:Real的音译)是和制汉字的网络语言,指现实生活中无需ACG和网络就能过得很充实的人,是由2ch发祥的网络俚语,近年来,有恋人有无的规定倾向
作者: Ricestone (麦饭石)   2020-08-12 16:56:00
我说俗语一样啊,日本人问父母、祖父母难道会知道リア充是什么意思吗?如果你能平等地说日文没有这样使用,那我就没意见另外那wiki写得不太正确,这不叫和制汉字
作者: renakisakura (秋樱)   2020-08-12 17:35:00
现充在日文里本来就是宅用语,拿去问一般人,不知道什么意思的人应该也不少,一样的中文"现充"这个词也是只有熟悉宅文化的人懂,这样对译没什么问题,硬要翻什么"现实生活充实的人"才是偏离原意,没翻出现充的讽刺意味
作者: jiko5566 (云落炩)   2020-08-12 18:16:00
中文比较相近的词就人生胜利组吧
作者: Huevon (巨蛋)   2020-08-13 03:00:00
リア充 现在在日本也已经不算是宅用语了吧?但在台湾现充真的没看过台湾翻译的ACGN不会知道有这种直译吧?
作者: Ricestone (麦饭石)   2020-08-13 06:34:00
这是事实,不过基本上还是不出SNS领域,另外目前リア充这个词在日本是衰退状态,导致刻意用这词的对比感比以前刚进入一般圈流行时(大约2010)还要更接近早期属于Nerd那种宅时的感觉
作者: jimmy881928 (JanneOuOisme)   2020-08-13 21:40:00
リア充 不就是有男女朋友的人的意思吗
作者: piqnts ( )   2020-08-14 19:00:00
リヤ充也是日本年轻人次文化用语 翻成中文现充也是基于对应外国流行语的造词

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com