[问题] 搞不懂商用信件的写法

楼主: sugar110203 (麟月)   2020-08-07 18:03:21
最近很常要写对外的信件,虽然知道自己写得不是很好,不过我想说只要不失礼,能传达
到需要的讯息应该就够了。要像日本人一样信达雅,我觉得还是很有难度。
最近对写商用信件非常挫折,一直被上司修正,还被认为没有认真在思考写的内容...可

事实上我已经花了超多时间在写每封mail了。
被修正的内容的确有变的比较漂亮,不过我还是不知道自己原本写得哪里不合适。自己一
个人烦恼也没用,决定来请教各位。
1
我的版本:
前回のメールで、私はOO様が指した部分を间违いましたので、违った回答をしてしまい
、本当に申し訳ございません。
上司版本:
前回の质问に対しまして、弊社の理解が足りず申し訳ございませんでした。
2
我的版本:
弊社の工场侧に确认いたしまして、当该OOも今回金型の制作部位のため、事前にインプ
ットすれば、当该OOをなくすことは可能です。
上司版本:
弊社の工场侧に确认した结果、当该OOも今回金型の制作部位の対象であるため、事前に
インプットすれば、当该OOをなくすことは可能であることがわかりました。
如果能为我解答是哪里不恰当,文法错误,有失礼之处,或是词不达意之类的话,我会非
常感谢。
已经对自己的写作能力感到绝望了...
拜托大家了。
事实上还有很多其他封信件,跟其他的修正。
如果大家有兴趣,希望可以陆续po出来跟大家请教。
作者: strangechu (電冰箱)   2020-08-07 18:29:00
我认为上司修改的都有道理 至于原因...只能说是经验以你提出的例子 词不达意和赘字的状况比较多明显文法有问题的大概只有2.的のため那句
作者: b0339576 (<( ̄︶ ̄)>)   2020-08-07 19:08:00
我是觉得没有词不达意跟赘字,也不是文法错很大之类的,只是商业mail就是要搭配尊敬语和谦让语,选择更书面的词汇,才能让整风信件看起来更有礼貌~跟中文应用文是差不多道理
作者: x24627785 (旅は道连れ世は情け)   2020-08-07 19:55:00
我是觉得算了,没有必要让自己变得跟日本人一样
作者: gemini9527 (气到发抖)   2020-08-07 20:40:00
感觉第一个太个人 你是代表公司在发言
作者: ritter   2020-08-07 21:03:00
用中文来比喻同一句话,上司回答像:如电话所述.../你的回的回答变成:像我刚刚在电话跟你说的那样
作者: b0339576 (<( ̄︶ ̄)>)   2020-08-07 21:18:00
总之工作场合的mail与会话,特别是面对上司与客户的时候用字遣词不能跟普通的生活会话一样,这点日本人对学生很宽容,对没有工作往来的外国人也很少会计较,进公司就很要求~ 平平日本人,进公司不讲敬语,一样会被骂
作者: puranaria (puranaria)   2020-08-07 21:21:00
去买商业用语书籍学习,学着用日本人的角度思考。但其实这个没有办法很容易就修改过来,也是只能花时间了。
作者: b0339576 (<( ̄︶ ̄)>)   2020-08-07 21:22:00
所以在日文里,什么样的TPO该讲什么样的话,都是有一套公式跟模板的,那个界线是很分明的,不像中文已经习惯越来越白话。只要搞懂那些界线,就不会觉得商用信件很难哦以原po的情况来讲,就是跟商用词汇很不熟而已,不要觉得灰心唷!!
作者: ritter   2020-08-07 21:57:00
如果可以的话,跟上司提说多一点邮件给你参考,看多大概知道怎么写比较顺了
作者: BroSin (Sin)   2020-08-08 00:16:00
做错事情认错道歉 对方若需要了解你犯错过程的话再讲 否则过度解释就是在为自己辩解找借口二是因为不够书面 这部分多看多练习写几次就会进步了可能です多用在我能为对方做什么事前面是なくす这种结果不好的事是不能用的改用自动词 将此事形容成客观的事实是很常用的说法
作者: maximilian (涉事)   2020-08-08 00:48:00
这个过程超级难得!要珍惜。
作者: HidakaShu (カタルシスカイハイ)   2020-08-08 10:46:00
想到当年刚进商社工作也是一直被上司揪错,整篇被砍掉是常有的事,大概过了一年后才比较好,现在还是很感谢上司
作者: Huevon (巨蛋)   2020-08-08 19:15:00
如Bro大讲的,写商业书信必须尽可能用客观的讲法,要将自己的存在压到最小。因为日文可以省略主词,所以尽可能不要用私~这样来开头,会变得太强调自己的存在,真的必需要讲也尽量改成こちら或是弊社这样。你如果要练习,可以先练习把自己做的事用第三者的观点写出来
作者: deancomtw (kekeke)   2020-08-10 01:54:00
上司改的都满有道理的,但你也不用太灰心,商用信件都有套路,练熟了自然会进步。
作者: renakisakura (秋樱)   2020-08-10 16:48:00
日文底子本身就不够,一直练写书信也没办法一促可成,还是要加强日文基础跟文法,把敬语学好,再多背一些商业惯用的句子跟文章吧
作者: b0339576 (<( ̄︶ ̄)>)   2020-08-10 20:39:00
时好时坏的原因,大概是原po写信习惯用中文逻辑思考你如果摸清楚日本人讲话的逻辑,应该会好很多唷!!
作者: kimokimocom (A creative way)   2020-08-11 00:23:00
这经验不是随便有 你主管没放弃是为了你不然他自己写就好 不用培养你写出好书信没有太大问题但我觉得改过版本确实有改善写久了 记得建立自己的数据库就好 每封信都能用
作者: reinakai (睡眠不足的人生)   2020-08-11 00:31:00
以前被指导过的内文都要存下来当罐头文 拼凑久了自然就会变成习惯
作者: kimokimocom (A creative way)   2020-08-11 00:37:00
另外 日本人不会纠正你 他们只会在心里觉得供三小遇到愿意告诉你错误地方的人 真的非常稀有
作者: cocosmall (小可)   2020-08-11 12:56:00
买书,看网络公版,这只是语感问题,日本人愿意帮你改真是很难得,存起来做公版参考,你就会越来越好
作者: prettyloveu (小傻)   2020-08-11 17:11:00
你们公司还有缺人吗XD
作者: may108 (老狗)   2020-08-11 19:49:00
羡慕有人帮忙改
作者: TWcannon (TWcannon)   2020-08-12 11:12:00
觉得上司很好+1 我觉得可以直接在办公桌上丢一本商业信件指南的书,不时可以翻阅(反正就那几句过来过去)他也比较不会觉得你不认真研究
作者: rakuin (乐园条件)   2020-08-14 03:44:00
我每天都被上司修改商业书信耶 明明已经够努力写了 也尽量不犯之前的错误 还是每天被他挑出一堆要改的 我已经写一年多了 这个没那么容易
作者: millersnao (いちこ)   2020-08-15 13:41:00
最简单是去买一本讲商业书信写法的中文或日文书来看,商业书信有太多诀窍要知道了,有很多的要领是要自己心领神会才会记得而不是光靠上司纠正就可以学会了
作者: jacky7987 (忆)   2020-08-15 17:35:00
其实日本人自己写email也是练出来的,所以这个过程蛮正常的
作者: lovenanwei (﹨( ̄□ ̄")∕)   2020-08-18 13:06:00
羡慕有人帮改! 学起来变成自己的东西很重要!
作者: Kyubit (Kyubit)   2020-08-19 13:27:00
羡慕+1 谢谢分享!原po别灰心,信件需要经验才写得好 我用母语中文回官函也常被退件 要重写3~4次主管才会修改给我参考 已经半年了 何况外文:)上司应该是觉得原po能力不只如此 期待赶快变强而已:)期待还能看到这样的分享!
作者: squeegee (Squeegee~*)   2020-08-22 18:59:00
我觉得是经验问题耶,用久就会进步了而且有人帮你改你写的东西,你很幸福

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com