各位大大们好,尝试翻译的时候遇到了些困难,因此想请教该如何理解。
2跟3主要是修饰的问题。
1.
"男性はこういうのはあんまり気がつかないっていいますもんね..."
整体情境是女性换了新衣服,男方却完全没注意到的情况下说出来的
不太理解っていいますもんね.. 的意思该怎么理解
跟ていうものね 是一样的意思吗?
我想到的翻译是
"有听说过男性不太会注意这种事呢..."
感觉没有办法把女性的失望表达出来,想问问大大们的意见
2.
无駄に生き急ぐ必要はないだろうと言ってるんだ
情境是在劝某人别活的那么紧绷,只是我想不出这该怎么翻比较好..
"我在说的是你没必要活的那么紧绷"
是我能想到的比较好的
3.
オレサマはうまくやるんだ
うまく
ほら、うまくいくんだ
情境是在描述练习控制力道时的自言自语
我想到的翻译是
本大爷是做得到的!
像这样,做的很完美!
感觉有点别扭,不知道有没有更好的表达