[文法] 中文的“在这样的背景下”该如何翻

楼主: AsamiYuma56 (由真ちゃん)   2020-07-27 08:30:06
“在这样的背景下,他预估中美间的争端短期内不会结束。”
请问版上先进,该如何正确讲出"在这样的背景下"?
我自己想的是以下两个,①虽然意思相近,但在ニュアンス好像有点不一样。
①こういう状况下で、彼は米中摩擦は短期间で终わらないとの见込みでした。
②これを背景に、 彼は米中摩擦は短期间で终わらないとの见込みでした。
感谢<(_ _)>
考古题/题库讨论新增标题格式 [ A ] B / C / D
A : 读解 or 听力 or 语汇 or 文法
B : 考古题年份 or 书名 or 来源(EX:老师考卷) or 不明
C : 级数 or 综合(EX:2.3级 or All级) or 不明
D : 有答或是没答(没答可以省略)
ex1: [读解] 2002/1级/有答
ex2: [听力] 完全掌握/2.3级
ex3: [文法] 老师出的/不明/没答
作者: Huevon (巨蛋)   2020-07-27 09:09:00
バックグラウンド? 前提?
作者: homesize (homesize)   2020-07-27 11:38:00
“こうした状况を受け、彼は......”
作者: wcc960 (keep walking...)   2020-07-27 15:40:00
一样"背景"啊,"こういう背景を元に、彼は...."こういう背景で... こういう背景あって... etc尤其在描述外交方面这是很常见的用法
作者: NaoSensei (ナオ先生)   2020-07-27 18:49:00
はいけい
作者: miture (米虫)   2020-07-28 11:40:00
一楼确定自己的中英日文没问题吗?
作者: Huevon (巨蛋)   2020-07-28 12:03:00
有什么问题吗?怎么扯到中英文了呢?背景 的近义字不是吗看用在什么情况,土壌 也可以替代 背景 啊?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com