[翻译] 这篇文章我每句话都仔细看过了

楼主: stationnn350 (350)   2020-06-27 00:44:53
问题: 这篇文章我每句话都仔细看过了
试译:この文章の文毎に详しく読みました
p.s. 中文的"每"用日文该怎么说我常常觉得很难[email protected]@
作者: Ricestone (麦饭石)   2020-06-27 00:49:00
一字一句隅々まで読み込みました日文这情况下的每,通常用叠词表示例如“一人一人”、“隅々”等等本来一句一句也不是不行,只是更惯用拿另一个字眼叠例如一言一句、一字一句不过你的“看过了”感觉比较像是指チェックしました的意思?
作者: rugalex (rugalex)   2020-06-27 14:22:00
“详しく拝読しました”
作者: Huevon (巨蛋)   2020-06-27 15:50:00
首先你要先想清楚,你想表达的"每"是"全部都"?还是"一个一个"?R大的讲法偏前者。日文的 毎に 则比较是 每次~就~
作者: wantshithole (whh)   2020-06-28 15:03:00
ごとに
作者: miraij (アラシ魂)   2020-06-28 23:34:00
这里的每不是日文毎に的每啊,从语意看这个每是全部的意思,所以翻成すべて就好了,すべて详しく読みました。すべて详しく拝読しました。就很足够了。https://i.imgur.com/rOpG6mV.jpghttps://i.imgur.com/nTgxdwp.jpg
楼主: stationnn350 (350)   2020-06-29 11:59:00
原来这时该用叠词!!谢谢R大!也谢谢其他回复!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com