各位好
我想询问一下下面这句的意思到底是什么
落ち着けよ。血気にさかるばかりが骑士ではあるまい?
说这句话的人双方皆已经是骑士了
我有大概查过一下
が 应该是当作格助词 主词是前面的 血気にさかるばかり
ではあるまい 意思应该是 "不可能"
所以整句的原意应该是
冷静一点 若总是意气用事是不可能做骑士的
但我有疑问的是 为什么他后面会用问号呢?
这句应该不是反问句才对啊? 还是我翻译错了呢?
而且 ではあるまい 可以表示疑问吗? 还是说他后面省略了か吗?
先谢谢回答了
我补充一下 上下文是这样
A: “鼻息が荒いな. 何かあったのか?”
B: “あったとも!! いや. その断片を知っただけだが, 王国军のやつら
何かとんでもないことをしている.”
A: “落ち着けよ。血気にさかるばかりが骑士ではあるまい?”
B: “しかし! どいてくれ A, どうしても気持ちを押さえられない!”
A: “やれやれ, 困ったものだ”