[问题] てくれる てもらう

楼主: newwer (在下必须回到家乡)   2019-11-15 16:31:03
想问一下这两个句型如果是有两个主词的话要怎么用
例如如果我要对中田先生说:谢谢中田桑帮我跟老板问我的请求
这样的话日文是 (中田さんが)仆のリクエストを社长に闻いてくれてありがとう吗?
但因为是我要求中田桑帮我问老板的,这边应该照理是要用てもらう的句型才对
这样的话句型会变成什么样子呢?
仆のリクエストを社长に闻いてもらってありがとう 是这样吗? 总感觉怪怪的
有没有版友可以指点一下? 感激不尽
作者: Huevon (巨蛋)   2019-11-15 16:47:00
帮我问老板我的要求… 不觉得怪怪的吗?好歹是帮我问老板他的要求,或是帮我转告老板我的要求吧纯粹论文法的话你写的两句都对那是 帮我转告老板我这边的要求 不是 问 吧?用 てくれる てもらう ていただく的时候,主词、对象都可以推测出来了,没必要特别再加主词了相方にこちらの要求を伝えていただいてありがとう类似这样就OK了或是 こちらの质问を相方に伝えてくれてありがとう
作者: enjoy123 (飞飞)   2019-11-17 23:49:00
其实闻いてくれてありがとう才是正确的日式日语くれる是别人给你东西时,所以他把答案给你了你问的时候用もらう、谢谢他帮你问用くれる是正确的如果疑惑,简单的方法就是去google,看出来的文章哪个用法比较多相方に伝えてくれてありがとう这个没什么人用
作者: miture (米虫)   2019-11-21 21:14:00
一般口语这两个意思是一样的,没任何区别。只有主词出现时才有不同你问日本人这个问题他们会跟你说都一样

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com