[翻译] 请帮我顺一下翻译

楼主: koizumisyou (不小的挑战)   2019-11-12 18:30:58
和日本朋友通信,对方提到成功帮助中国人点菜
然后聊到是否要用Skype 练习对话
请帮我看一下我日文的部分是否有不通顺的地方
请帮我改正一 下
中国人は注文するのに成功しましたか?すごいですね
(你成功地帮助中国人点菜吗?好厉害)
上句如果不用疑问句,而是说
中国人に注文するのを助けてあげてすごいですね
(你成功地帮助中国人点菜呀,好厉害)
リスニングの部分は仕方がないですね
(听力的部分真的是没办法呢)
来周日本のおじさん台湾に来る予定です
(下周日本的姨丈预计要来台湾)
彼とうまく会话できるかなと心配しています
(我有些担心能否顺利和他对话)
会话能力は実际に练习しないと
(会话能力不实际练习的话)
反応が钝くなってきます
(反应渐渐变迟钝了起来)
スカイプで会话の设备を备えたら、また教えます
(SKYPE对话的设备准备好时再告诉你)
作者: Huevon (巨蛋)   2019-11-12 19:26:00
你朋友是店员,然后听得懂中国人用中文点菜,是这样吗?还是你朋友在店里正好碰到其他的中国人,他帮忙翻译这样?おじさん 改成 义理の叔父さん 比较清楚是 姨丈
楼主: koizumisyou (不小的挑战)   2019-11-12 20:00:00
不好意思没说清楚,他是客人,有中国人请他帮忙翻译应该说他主动帮忙的,对方跟店员无法沟通
作者: cutie (小可爱)   2019-11-12 20:10:00
中国人に注文してあげるのがすごいですね
作者: Huevon (巨蛋)   2019-11-12 21:27:00
楼上的讲法变成 向中国人点菜 不是原po的意思中国人の代わりに注文をできるなんてすごいですね。中国人の注文を店员に说明できるなんてすごいですね。彼とうまく会话できるか、心配ですね。反応はどんどん钝くなってきます。スカイプでの会话は、准备ができたらまた连络します
楼主: koizumisyou (不小的挑战)   2019-11-13 20:30:00
谢谢指教

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com