[翻译] 漫画一句台词问题

楼主: daa0207 (JACK)   2019-08-29 13:40:38
之前一起练日文的朋友传漫画截图跟我讨论画圈那句句子的意思
https://i.imgur.com/paltq90.jpg
因为是接强気だね,自己有两种解读(?)但不知道哪一个才是正确的
1.因为我是带把的
2.因为我是会拿到卡的那种人
(故事简介:这所高中的学生会暗中举行阶级游戏,会办个ゲーム,学生在ゲーム中抽到
的牌就代表他接下来的阶级,下级必须完全服从上级)
说不定自己两种解读都错,希望版上的大大能协助了,谢谢!
作者: Huevon (巨蛋)   2019-08-29 13:49:00
我可是稳拿组的,或是我(跟其他人比起来)可算是有(能力/运气/等等)的没看过这漫画比较难完全解释他认为自己比别人"有"什么
作者: minagoroshi   2019-08-29 14:18:00
老子我有的是XX
作者: tabiboshi (旅星)   2019-08-29 15:03:00
作者: samuraiboy (samuraiboy)   2019-08-29 15:18:00
大概是要领がいい的意思,我大概会翻:我有脑
作者: wcc960 (keep walking...)   2019-08-29 16:12:00
我是人生胜利组之类的,持ってる/持ってない是抽象意义一个人经常成功就是持ってる,反之就是持ってない
作者: Huevon (巨蛋)   2019-08-29 16:16:00
也有命大/撑得久的意思,很多方式可以解读,但基本上就是想表达自己可是比大部分对手站在有利的地位
作者: wcc960 (keep walking...)   2019-08-29 16:17:00
讲"我是强运的那方" "我是会赢的那方"...都行撑得久的持つ又是另一个语义了,跟这里不太搭轧
作者: KiwiSoda01 (奇异果汽水)   2019-08-29 16:31:00
https://i.imgur.com/wsHrdGG.png直译是二楼那句 言下之意就是“别把我跟那些没料的混为一谈”
作者: gibson72 (丹神快拜)   2019-08-31 09:11:00
不就是强运的意思 很常见的很口语的台词虽然省略了运气 可是我也没看过完整说出来

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com