[翻译] 走吧!的使用

楼主: jeff8231 (jeff8231)   2019-06-06 15:51:48
各位大神好
想请问一下,假设是很熟的朋友问你说要不要去哪里,想要回复走吧!的感觉要怎么翻译
会比较好?
我知道好像比较正确的回答是
行きましょう
但如果想用比较简短的回答方法可以替换成以下的说法吗?
1. 行こう!
2. 行くぞ!
3. 行くぜ!
上网看1好像比较对,不过相较之下,2好像更耳熟,3是有在一些歌词看过
感谢大神们解惑
作者: Flandre495 (芙兰)   2019-06-06 15:58:00
2跟3比较像是声明要走了 而不是要他人跟自己一起来おう形用于提议、邀请 你提的2跟3都只是单纯的行く+语气助词
作者: ssaw5166 (四季伪五六)   2019-06-06 18:31:00
你是不是家里开旅馆 老爸反对你跟长得像木村拓哉的日本人交往?
作者: mitsukuni ( )   2019-06-06 23:17:00
楼上是哪出
作者: Vulpix (Sebastian)   2019-06-06 23:57:00
23的感觉好奇怪。关系适合的话,行く应该也可以用。
作者: zxcvbnm9426 (歇斯底里一匹狼)   2019-06-07 01:31:00
楼上你是床上关系吗(逃
作者: kkes0001 (kkes0308)   2019-06-07 02:58:00
1
作者: jjer (CCC~)   2019-06-07 10:52:00
いく いく~ 走了去了
作者: jonsauwi (JBY)   2019-06-07 12:59:00
2和3是比较...粗一点的用法吧?
作者: fel801 (晏夜*)   2019-06-07 15:47:00
很熟的话用1,2像催促人欸要走了喔,3偏向自己要走了喔

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com