PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
[听解] N1公式问题集二 听解
楼主:
papery
(Papery)
2019-06-02 20:57:58
[听力] N1公式问题集二
关于问题1 第6番 其中的对话
男:投书栏を设けてほしいっていう要望が多かったから、早急に対応したいんだけど、
いつから始められるかな。
女:えーと、次の号の纸面はすでに割り振ってしまったので、市からのお知らせを掲载
する栏で投书を募るとして、その次からなら、投书栏を设けることができます。
想请问女方说的
投书を募るとして的“として”,该怎么翻比较好呢?
用“作为”好像怪怪的,
不知道女方整句话这样翻可不可以:
“因为次月号的版面已经分配好了,所以先在市府刊登公告的字段募集民众投书,如果是
从下下个月号开始,就能设置投书栏”
恳请指点,谢谢!
作者:
KiwiSoda01
(奇异果汽水)
2019-06-02 21:20:00
假设
作者: miture (米虫)
2019-06-04 09:00:00
学语言不是在学翻译吧,这样之后自己讲出口的日文很容易有违和感很多人即使过了N1,但讲的日文都是用中文的角度思考后直接翻译,听起来就怪怪的
作者:
wcc960
(keep walking...)
2019-06-04 12:40:00
用....的方式知道意思就好,翻译不必(甚至忌讳)逐字翻,像你那样就OK
继续阅读
[问题] 请问天晴检定班怎么样?
love11234
[问题] 自学与补习 哪个先比较好?
ikeira
[语汇] 想问个字汇由来的问题“焼きそば”
PeanutSquare
[问题] 加强日文的方法或建议
B10063041
[翻译] 讨论中美贸易战的翻译,请帮我顺一下
koizumisyou
[文法] ました跟ていました差别
sqe123456z
[资讯] JOYSOUND 日文歌词 App
kinda
[资讯] 日文学习专页分享
hulululu1297
[读解] 追い诘める在这边的意思
e04a8678
[翻译] 关于舞台上的台风
wzmf
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com