お手伝いする不是谦让语,是丁宁语お手伝い+する
https://tap-biz.jp/tap_cat_100401/tap_cat_100406/1039281
https://goo.gl/krqg8T还有,你会找到很多させていただく,是“回りくどい言い方”,也就是明明没必要得到许可却滥用させていただくお手伝いいたします就非常足够表达敬意,没必要用させていただくお手伝いさせていただけませんか△→お手伝いいたしましょうか请你不要到处去找お~させて或お~されて这种句子,前者可能是滥用后者可能是双重敬语お书きになられてください这种是完全错误的拜托你停止把中文的“让”“被”改成敬语好吗?可不可以冷静一点认真地学习敬语?顺便止血一下,如果你看到お话しさせていただきます也是一样,这不是你想的て型前面改谦让,这纯粹是过度使用了させていただく而已