楼主:
luvusum (阿骅)
2018-10-26 18:33:34大家好,想请问一下关于汉字与平假名的对应位置
有爬过文了,但是觉得我的问题好像跟之前那篇的问题不太一样
我想问的是在大家的日本语这套书里面发现的,见图
https://i.imgur.com/CV1Q0Ny.jpg
为什么同样都是地名
“京都”是 京→きょう 都→と
但是“奈良”却是 奈良→なら
而不是 奈→な 良→ら
还有“日本语”也是 日本→にほん 语→ご
而不是 日→に 本→ほん 语→ご
请问是为什么呢?是跟音读训读有关吗?
简单来说问题就是
https://i.imgur.com/YJNDXCn.jpg
红色是课本上写的,蓝色是我想请问为什么不是这种对齐方式
感谢!
那无所谓基本上实际应用时是一字对一字就够了意思是说,没有人会问/考你这个硬是要说的话,是因为原本京就是那里,后来用京の都きょうのみやこ指那里,再变成今天的京都所以可以当作是两个字合在一起但实际书写时没人会去管这个
楼主:
luvusum (阿骅)
2018-10-26 20:12:00感谢回答!只是好奇为什么会不一样写法而已
作者:
BMotu (BMotu)
2018-10-26 20:33:00反正要记和写的时候还是黏在一起...
作者:
shikana (Mush)
2018-10-26 22:00:00我在学校上日文课会考单字的假名 假名真的要写对位置才会给分 不过我学到的这几个词的对应跟这本书写的也不一样...我学到的是你蓝笔写的那样有些词像眼镜(めがね)倒真的是平均分配在两字之间
正常就顶多分到蓝笔那样对应汉字对应ふりがな不会用以意思为单位的区分方法
作者:
wcc960 (keep walking...)
2018-10-26 22:22:00计较那没有意义,事实上不要计较还比较好"奈良"是なら这个音套上汉字而来,所以"なら"是一体的不是な+ら=なら不然那边有个"平城山"车站读"ならやま",你说要怎么拆? XD第2行补几个字:"奈良"是なら这个字依其发音套上汉字而来
我印象最深的单字是“香具师” 这词唸やし正确来说是“香具”唸や不过这词用处也不是原意就是了...
楼主:
luvusum (阿骅)
2018-10-27 10:59:00感谢各位帮忙解惑
作者:
Huevon (巨蛋)
2018-10-27 12:04:00米石大,香具师这种完全是日文原有的词去套类义汉字的其实不适合拿来比较照音套汉字的这种情况
这种状况比较少见,所以说有印象。是字典上有收录却不是用音,而是意思的当て字。像是てのひら->掌 这样很常见,但像香具师这样就少了,而且还是汉字比音节长虽然说这种情况常见到,但字典上就少了嗯?てのひら就是意思,我在讲什么啊?啊,我是想表达就算是意思的当て字,通常也是像这样变
作者:
but (←杀千刀的UAO始作俑者)
2018-11-05 17:55:00也不能说是纯排版问题 因为日单一字并没有に的音 只有にち、じつ、ひ之类的 所以与其把日字对应到单音に 不如把日本两个字对应到にほん比较准确 日文的汉字不是中文一字一音的概念