※ 引述《nancy5123200》之铭言:
: 不知道名字的陌生人可以称呼他 啊那答
: 但我查到啊那答不能用在长辈
: 所以如果路上遇到一个明显比我大的人 而且又不知道他名字、
: 这样要怎么称呼他?
你应该是日语学习刚起步
或是把英文“一定要有主词”的观念带进来了
日语从某个程度开始
各种考试的阅读测验就一定100%会考
“这句话的主语是谁”
主语省略、或是要根本不说主语
是日语的特色
甚至说是东方语言的特色也说不定
泛汉语、日语、韩语都会
“要吃吗?” “好啊!走!”
完全没有主语一样能沟通
基本上遵循几个原则
1.对着你说就是在说你
“财布が落ちたよ” (你皮夹掉了喔)
2.若不是说你,就是在讲我
“财布が落ちた!”(干!我皮夹掉了)
3.不是说你也不是说我的话,第三人称才讲清楚
“健ちゃんは财布が落ちたらしい、可哀想~”
4.若是讲我讲你还说出来,那语气很强!
“あなたはなにをしてるの”(你是在冲三小)
日语甚至还有人称专属的动词
看到くれる就知道主语是内外关系的外方
(泛第二人称)
“ギフトをくれて、ありがとう”
(你送我礼物,感恩Seafood)
看到もらう就知道主语是内外关系的内方
(泛第一人称)
“ギフトをもらって、ありがとう”
(我收到礼物,感恩Seafood)
Btw
至于前后句的主词可以不一样
也常不特别讲清楚
就是另外的故事了