问题:どのように类をみないかと申しますと、物故者の解说を当のご本人その人
に执笔していただくという点です。つますご存命中でありながら、ご自身をすでに
一生を终えた人物として扱い、その业绩、あるいは辞世の言叶、墓碑铭などについて
解说するというものです。不谨慎だとお叱りを受けるかもしれませんが、けっして兴
味本位からのものではないことをご推察いただければと存じます。
试译:どのように类をみないかと申しますと、给本人执笔逝者的解说这一点。也就是说
把还健在的人,当作已经死亡的人对待,关于业绩、墓志铭或者是辞世时的话语的解说等
等之类的。虽然一个不谨慎的话可能还会被斥责,但是我认为让您推测的话,这绝不是基
于兴趣考量而做的。
这段是写信给某人 信中的其中一段
主要是开头跟结尾的地方
どのように类をみないかと申しますと 完全不知道是什么意思...
どのように 如何
と申します 说
どのように类をみないかと申します 说如何不看这类 (完全不对)
第二句也很勉强
物故者の解说を当のご本人その人に执笔していただくという点です
不晓得到底是 B作家把A当作逝者写作 还是B把B自己当作逝者来写作
最后就是 ご推察いただければと存じます
と存じます 是自谦
ご推察いただければ 是尊敬用法
我认为让您推测的话 (翻起来也很怪)
两个摆在一起我就卡住了...
还请各位帮忙了 谢谢