[文法] n3~n2文法造句 请益

楼主: somgshuhang (想不出暱称)   2018-06-06 21:20:07
不知这样是否会违规,小弟学了一些文法,然后造句,想请大大们看一下,会不会很奇怪。
第一行:文法名
第二行:造句
第三行:翻译
通り
说明书通りに、无事に爆弾を作りました。
按照说明书,安全地制作出炸弹。
というのも
最近の天気をちょっと心配している。というのも、台风が来るからだ。
稍微担心最近的天气,为什么呢?因为台风要来了。
とされる
日本のテレビドラマが日本の文化の一つとされている。
日剧被认为是日本的文化之一。
によって
国によって、文化が违います。
依据国家,文法有所不同。
まま
仕事を一件しおわったまま、次の仕事をしはじめる。
刚完成一件工作,(什么都没想地)就开始下一个工作。
べきではない
台风が来る时、海で游ぶべきではない。
台风来的时候,不应该在海边玩。
ことだから
消防士の林さんのことだから、火事など、危ない事件をいつも接触でしょう。
因为是消防员的林桑,火灾什么的,危险的事件常常碰到吧?
ことから
林さんは日本に十年ぐらい住んでいたと言ったことから、日本语が上手です。
从林桑说在日本住了十年左右来看,他日文是精通的。
きっかけ
母に一册目のもらった料理书をきっかけに、料理を作ることが好きになりはじめる。
从母亲那得到第一本料理书为契机,开始喜欢制作料理。
つつある
彼は消防士になる前に、心が热いけど、人间的な暗やみを见た后で、心が冷たくなりつつ
ある。
虽然他成为消防员之前,心是热的,但看见人类的黑暗之后,心就渐渐冷了。
がてら
図书馆へ本を返しに行きがてら、文法书を借りってくれる。
去图书馆还书,顺便帮我借文法书。
打扰了,诸位大大。
作者: Huevon (巨蛋)   2018-06-07 01:00:00
人间的な暗やみを见た后で 这里怪怪的,你是想说人性上的黑暗?因为人类的黑暗应该是 人间の闇 或是 人间の暗黒面还有心是热的要过去式というのも 翻成 会这么说也是~ 比较顺吧まま那句我觉得用ばかり比较顺,まま是状态维持着,但是做完了本来就是会维持着做完的状态吧。如果是说做什么途中停著的状态下开始做别的那用まま比较说得过。
作者: hikku (还我无忧的日子)   2018-06-07 08:33:00
最近天気のことが心配だ 台风がもう直ぐ来るからまま 没有刚刚的意思一つの仕事を终わらせると次のを回される台风が来たとき 危険な状况にあるのはよくあるでしょうリンさん”が”日本に十年も住んだことがあると言ったことから、日本语が上手なのは当たり前のことだ母がはじめてくれた料理本をきっかけに料理を作ることが好きになった消防士になるまで野望のある彼は、人の暗い面を経験して心が冷たくなったなりつつある贷してもらってもいいですか危険な状况に陥ることはよくあるんでしょう
作者: jjfishjj (jjfishjj)   2018-06-07 10:18:00
帮感谢楼上大大们
楼主: somgshuhang (想不出暱称)   2018-06-07 12:04:00
谢谢大大们的热心,小弟慢慢研究,可以的话,再陆续请教版上的大大们まま那句我后来重造了:このケースし终わったばかりに、疲れるのに、社长に残业をねだられるままに、次のケースしはじめる。这个case刚结束,虽然疲惫,但在社长加班的要求下,开始下一个case。啊改成残业をさせられるまま好了用ねだる,好像有点勒索的感觉?
作者: Huevon (巨蛋)   2018-06-07 14:57:00
不是,你まま的意思完全搞错了,まま是维持某个理论上不会一直维持的状态,譬如:彼がパンツ一枚のままドアを开けた 他只穿着一件内裤(的状态下)就开门了像这里因为开门前理论上会穿起衣服,但并没有,所以用まま来强调有维持着状态hi大,借书那句我觉得 借りてきてくれる 比较好,因为是要求对方顺便去向第三人借,而不是直接要求对方借给我
楼主: somgshuhang (想不出暱称)   2018-06-07 15:06:00
https://i.imgur.com/8KOlI1d.jpghttps://i.imgur.com/uYiWwNA.jpg楼上大大造的句子大概能明白,可是我想使用图片中まま的意思造句,打扰了https://i.imgur.com/Q9Dy4ku.jpg
作者: Huevon (巨蛋)   2018-06-07 15:26:00
了解了,你是想表达"不加思索"的状态是吧,但是要用まま的前提是本来不应该会是那个状态却维持了。你造的句子里,人累了本来就很容易不加思索,所以用まま会怪怪的。如果你改成今日定时のはずなのに课长に强请られるまま残业に残った今天本来准时下班但一被课长"拜托"就乖乖加班了这里准时下班的人本来应该思考一下要不要加班,但一被拜托就没怎么思考就加班了,这样比较符合逻辑注意这种用法前面通常都会有个のに,因为违背本来的可能性
楼主: somgshuhang (想不出暱称)   2018-06-07 15:52:00
感谢大大为我解惑,感恩!!
作者: Huevon (巨蛋)   2018-06-07 16:12:00
另一个方法是改成 疲れているにも関わらず 虽然累但还是~这样子的话まま的部分针对的不是不加思索而是累了本来应该休息却不休息还乖乖做新的工作。
作者: hikku (还我无忧的日子)   2018-06-07 23:50:00
准时下班可以说 定时になったら退社する加班应该要说残业をさせられる比较自然吧被逼加班也可以说残业を命じられる借りてきてくれる在日文文法不能这样用那样变成有钱的人拜托欠债的人去跟他借钱“银行が顾客にお金を【借りてもらう】”银行希望顾客借钱“顾客が银行にからお金を【贷してもらう】”顾客希望向银行借钱この企画を终わらせたら、疲れ切ったのに、上司に残业を命じさせれて、次の仕事をやらざるを得ない仕事をせざるを得ない也可以准时下班还可以说 定时で仕事が终わる 时间通りに终わる
作者: Huevon (巨蛋)   2018-06-08 01:50:00
hi大,借书那句是A拜托B去向C借书来给A,所以可以用借りてきて (向C借来) + くれる (帮我做)残业那句因为是要用まま,所以主观意识上不是させられる而是被课长'拜托'后我好像没仔细想一想就自己留下来了当然你如果要用客观观点描述也可以,但就不会是讲自己了
作者: hikku (还我无忧的日子)   2018-06-08 04:35:00
刚刚问日本人 它说借りてもらえますか更口语的是 借りといて!https://i.imgur.com/rooGBxZ.jpg两种都可以!
作者: Huevon (巨蛋)   2018-06-08 12:28:00
跟我的说法没冲突啊?差不就在要用 借りてきて、借りておいて、还是 借りてもらって 然后再加上 くれる?
作者: hikku (还我无忧的日子)   2018-06-08 14:11:00
上一个日本朋友误会我问的意思 另一个日本朋友说之前的版本才是对的 本を贷してもらってくれませんか要不然就是 借りてもらいませんか
作者: Huevon (巨蛋)   2018-06-08 16:26:00
??所以争议点是?借りてきてくれる 不对 借りてこい 才对?要B向C借りて来て 然后要对我くれる 不是吗?争议点是该不该用くる还是该用もらう,是这意思吗?
作者: ckky123 (WMF)   2018-06-08 17:09:00
借りてきてくれませんか就可以了吧。或者借りてきてもらえませんか(强烈希望)
作者: Huevon (巨蛋)   2018-06-08 22:41:00
是啊,我本来就是这样讲,所以我才觉得hi大跟我的争议点是不是不一样,因为hi大举的例子倾向用贷してもらう而且不用きて的部分,所以我才问他到底是借りる还是きて有争议
作者: ckky123 (WMF)   2018-06-08 23:24:00
きて是必须的吧。所以hi大应该是结尾要接くれる的话只能用贷してもらって?不能用借りてくれる?
作者: Huevon (巨蛋)   2018-06-09 00:53:00
所以我也是满头????,不懂hi大是说我哪里有讲错。至于きて看是只要求帮我借,还是帮我借回来,或许可以省略但是借书跟借钱不一样所以没必要一定得用贷してもらう吧?总之“你帮我去图书馆借书回来好吗?”翻成“図书馆から本を借りてきてくれないか?”我觉得没问题啊。
作者: hikku (还我无忧的日子)   2018-06-09 01:27:00
A直接跟别人b借时:借りてもいい?A较礼貌问b时:贷してもらえる? 贷してくれる?A帮c去跟b借时 bに借りてもらってもいいですかCさんに本を贷してもらってもいい? 可以借钱给c?Cさんに本を贷してもらってくれませか 意思大概等于本を借りてもらってもいいですか但比较类似于c先被b给拒绝,之后再请a去跟b借借りてくる是没错 只是我一直想讨论的是贷す 借りる的差异
作者: Huevon (巨蛋)   2018-06-09 02:26:00
嗯,但是贷す跟借りる的差别已经偏离本来这里争议的点,所以我才满头问号。
作者: ckky123 (WMF)   2018-06-09 03:03:00
嗯,同hu大。虽然很多时候只会用到贷してくれる、贷してもらう。但不代表借りてくれる就不合文法,比如这个句子的情形。而且如果借りてくれる不能用的话借りてもらう不也一样嘛?hu大我说的きて是必须的是在这句子的情境下,如果人都在图书馆的情况下当然就省略了XD然后贷してもらってくれませんか虽然语意文法上没问题,但太绕口了通常不会这样讲。
作者: Huevon (巨蛋)   2018-06-09 11:41:00
ck大抱歉,我以为你在讲广义的きて需不需要ptt推文短真的容易造成误会

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com