说到なれる我也想请教一下版上
假如今天我是一个绘师
然后接了日本的设计委托
那我要送草稿或是成品回去的时候
我想说在结尾写类似像
‘如果有希望修正的地方,还请不吝告知,并附上相关资料以便参考’
等结语的话,
我能写下面那样吗?
感觉好像能够写得更精简……
修正する必要な个所がございましたら、
ご远虑なく连络ください。
また、お手数をおかけしまして大変申し訳ございませんが、
その际、参考になれる资料をご送付いただければ幸いです。
另外如果文法有错误的地方还请不吝鞭策!
※ 引述《ericabd888 (神鹰勇士)》之铭言:
: 各位大大好
: 小弟最近刚学日文
: 有载了message bird,好不容易终于跟日本人聊到天,不过看到下面这段话就卡住了ㄚ
: —————————————————————
: 力になれる事があれば、言って下さい。
: 这里的“ば”是当“只要...就...的”意思吗?
: 然后“なれる”是“なる”的可能型的意思?
: 硬翻一下是:
: —————————————————————
: 只要有...(翻不出来)可以变成的事,就请跟我说就行了。
: —————————————————————
: 但前面突然变“カ”片假名也不知道怎么翻
: 是有少打或打错字吗
: 请求协助QQ