小さな恋のうた 中的其中一句歌词
ただ あなたにだけ届いて欲しい 响け恋の歌
看了好几个中文版本 意思大略都是
只想把这首恋歌传达给你
但是てほしい不是想要对方做吗?
照文法来看不是应该是
“只想让你传达这首恋歌”
如果是“想传达给你”不是应该用
届いてあげたい 而不是届いてほしい吗?
作者:
ssccg (23)
2018-03-08 16:13:00以这歌词我觉得希望传达的是心意,希望这首歌能帮忙传达
届く是送到/传到吧 所以只有你收到跟只想传给你一样不是你的翻译噢
作者:
ninomae (一)
2018-03-08 16:19:00届く是自动词 变届いてほしい是希望恋の歌可以传递给你所以用あなたに是传递的对象
作者:
ssccg (23)
2018-03-08 16:28:00我觉得届いてほしい的是前面的,第一段不就有小さな恋の思いは届く,对歌的是响け,不过只是个人解释
作者:
Huevon (巨蛋)
2018-03-08 17:57:00只要是希望动作能实现但不是由我来达成的都是 动词+欲しい所以用自动词的时候,另一种解读是不限定谁帮你,有点求愿的成分在。实际上许愿的时候常常有自动词+欲しい的情况但没必要一定要找出是要谁做吧?这句文艺点:只愿能达你(心),(所以)响大声点啊情歌
作者:
Huevon (巨蛋)
2018-03-08 19:05:00(小さな恋の思いが)あなたにだけ届いてほしい是说很可惜这句的だけ很难翻出来,因为是形容あなたに