Re: [文法] 両亲が中国人の学生は…

楼主: HsuDong (I LOVE SKY~~)   2018-02-24 22:39:18
啊,感觉我犯了一个很白痴的错误
我再仔细说明我原本的理解
名词前如果要接句子来修饰名词时,句子要用常体
这应该没错吧?
所以假如我把这句改成“父亲在银行工作的学生...“
那应该是"父亲が银行で勤めている学生は..."
那因为我要表达“是“这个动词,所以我就用だ
所以这是例外吗?
※ 引述《HsuDong (I LOVE SKY~~)》之铭言:
: 最近看一本介绍日文文法的书,但是是用英文写的
: 提到了在日文中也有类似英文关系子句的概念
: 书中有个例句如下
: 両亲が中国人の学生はクラスの25%をしめている。
: ^^^我对这个の不太懂
: 按照书中英文的解说,这句话是说班上双亲都是中国人的学生占了25%
: 如果是这样,那我觉得应该是"両亲が中国人だ学生は…"
: 为什么会用の呢?
作者: NaoSensei (ナオ先生)   2018-02-24 22:44:00
不对不对,你完全搞错了,"是"不是动词,别拿英文的BE动词来套啊问题不在"是"而是"的"名词修饰名词的时候就是の(非过去肯定)动词常体修饰名词没错,但是な形容词和名词在非过去式肯定时不是用常体修饰名词话している先生绮丽な先生大学の先生
楼主: HsuDong (I LOVE SKY~~)   2018-02-24 22:54:00
所以应该是要用连体形的概念。这样我有比较懂了,真的很感谢。我的确经常用英文文法来思考日文。因为中文实在没有文法可言,用中文思考很混乱。
作者: ccc73123   2018-02-24 22:58:00
谁说中文没有文法...
作者: NaoSensei (ナオ先生)   2018-02-24 22:58:00
中文没有文法是因为你是母语者,中文当然有文法,但绝对不能用英文来套中文也绝对不要用英文来思考日文
作者: ccc73123   2018-02-24 22:59:00
因为中文是母语所以我们不用特别去学文法 外国人学中文一样要学文法的
作者: daa0207 (JACK)   2018-02-24 23:13:00
英文文法跟日文文法差那么多.....
作者: Huevon (巨蛋)   2018-02-24 23:23:00
好歹也用西班牙文和日文比吧?西文文法还跟日文相似度高
作者: ccc73123   2018-02-24 23:25:00
最像的应该是韩文吧XD
作者: McDaniel (Taiwan #1)   2018-02-25 00:01:00
真的觉得学不管哪国语言,要忘记母语的说法再学比较好
作者: ssccg (23)   2018-02-25 00:22:00
だ又不是是...更不是is句子修饰名词用常体 < 其实是错的,是句尾的用言用连体形多看点敬体文应该就会看过ますこと
作者: jenchih (jenchih)   2018-02-25 03:24:00
呃...我觉得你英文程度跟你日文程度也不相上下
作者: passenger10 (こばやし)   2018-02-26 14:38:00
中文没有文法.........怎可能
作者: pizzahut (...)   2018-02-26 16:16:00
中文当然有文法,只是因为我们是以中文做母语所以不会特别讲这方面的学问..如果你去看外国人学习用的中文文法书就知道里面一堆文法说明..
作者: senshun (æ·º)   2018-03-01 00:19:00
国小的造样造句和仿句填空就是文法练习了虽然白痴但是是有意义的造句希望造长句也是为了判断孩子的文法是否正确,语病在很多情况下是影响沟通的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com