[翻译] 这段话的中翻日

楼主: xxxshelby (shelby)   2018-02-24 19:42:28
问题:
今年三月就要去日本滑雪呢真是令人期待!因为从来没有滑过雪所以有点紧张,但对我来
说能看到雪就很开心了。不过因为不习惯这么冷的天气而有点烦恼怎么穿搭。
试译:
私は3月に日本にスキーに行く予定です,ワクワクします!スキーすることがないから
,やっぱりちょっと不安です。でも私にとって雪が见えると嬉しい。そんな寒い気候に
惯れないからどんなに(穿搭不会翻QQ)が悩んでいます。
1.请问这里的“雪が见えると”这样用可以吗?如果可以,那用ば或是なら也是通的吗?
2.“不过因为不习惯”的“不过”需要特别翻译出来比较好吗(像是用しかし等等)
3.想请问“穿搭”的正确翻译方法
4.还有其他需要修正的部分吗?
还请各位不吝赐教,谢谢
作者: ccc73123   2018-02-24 20:05:00
スキーしたことがないワクワクしています寒い天気何を着るか悩んでいます或是 どうやってコーディネートするか悩んでいます
作者: Huevon (巨蛋)   2018-02-24 20:39:00
或是どうコーディネートすればいいのか悩んでます还有 雪を见られる 或许比较好吧,因为你是高兴你看得到,不是高兴大家都看得到吧?ワクワクします是OK的如果你是要讲对未来的期待,不然要用进行式表达你现在的状态
楼主: xxxshelby (shelby)   2018-02-25 00:07:00
谢谢!勉强になりました^_^

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com