[翻译] 第一次写给陌生日本公司的询问信!!

楼主: sodafrog (*闪亮麋鹿*)   2017-12-15 21:12:36
上级突然要我学着写一封日文信给一间从没交易也没联络过的日本公司~
请问各位大神们~以下的书写方式及文法是否妥当?
比如:开头的用词~及~询问价格的方式!!~
还有台湾的[企业有限公司]是要翻成[株式会社]吗?
PS.我已经有十几年没摸日文了~而且学得还不是很精深XD
皆様、初めまして
私たちは台湾の会社からです。
先月、私の友人があなたの会社をXXXXXXXで展示していました。
私たちはあなたの制品についてもっと学びたいと思っています。
そしてカタログと価格を私たちに提供してください。
2003年に设立されたXXXXXXは、20年以上にわたって产业界での経験が豊富です。
私たちは台湾のXXXXXXディーラーの1つで、XXXXXローディング机器も贩売しています。
ご不明な点がございましたら,お知らせください!!
(中文)
您好、初次见面~
我们是来自台湾的公司。
上个月、我的友人在XXXXX看见贵公司展览的产品。
我们希望能进一步了解您的产品,并请提供您的目录及价格给我们。
XXXXX成立于2003年,我们在工业领域有20多年的丰富经验。
我们是台湾的XXXXXX经销商之一,我们也在销售XXXXXX的装载设备。
如果有任何问题,请告知我们!
作者: alphis   2017-12-15 21:20:00
是email吗?是的话我前几天在写时有google找了一些参考https://www.icosmos.com.tw/templates/images/files/c930这篇感觉蛮有用的忘了ptt好像不给放连结,你google"日文 email 范例"第2个然后多一些させていただく的用法好像比较恰当?
作者: Kenhon (kenken)   2017-12-15 21:32:00
加一些敬语会比较礼貌点いらっしゃいます、顶けます之类
楼主: sodafrog (*闪亮麋鹿*)   2017-12-15 21:40:00
是email的信呢不忍说,小妹的程度!敬语学不多...
作者: ccc73123   2017-12-15 22:00:00
敬语都是固定用法 GOOGLE照抄即可
楼主: sodafrog (*闪亮麋鹿*)   2017-12-15 22:01:00
好的,了解!
作者: b0339576 (<( ̄︶ ̄)>)   2017-12-16 03:12:00
以商业书信来说,这篇的用词跟格式都不及格,但意思能大传达... 建议多找一些ビジネスメール的范例来参考~~~~~~~~~~~~~~把这个丢进估狗就有日本人整理的丰富资料
楼主: sodafrog (*闪亮麋鹿*)   2017-12-16 21:23:00
好的,谢谢各位的帮忙~
作者: shu750615 (劈哩嘩啦)   2017-12-18 18:27:00
对方公司要打 御社 或 贵社我方打 弊社一开始就要介绍你是谁,是什么公司,不是后面才再讲,这在台湾也一样。
楼主: sodafrog (*闪亮麋鹿*)   2017-12-19 17:28:00
有的、已更正了!谢谢

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com