ごみを分けて出すという规则はなかなか守られていない
这句我 自己翻译是
提出垃圾分类这样子的规定,不太容易被遵守
不太懂分けて出す这里...
这里て形是什么作用呢?
翻回去我大概会是这样
ごみを分ける规则を出すことのは..........
如果是ごみを分けて、出すという规则はなかなか守られていない
这样就可以理解,但是翻起来就怪怪的
作者: wenasd012 (Fujisawa) 2017-12-13 17:37:00
分类好再丢
谢谢!! 一直想着是提出的意思...丢垃圾的话这样就懂了!!谢谢
对..所以我怎么都想不透...觉得很怪 想错意思了XD
作者:
elthy ( )
2017-12-13 17:49:00这问题在于你有没有一眼看到ゴミを出す 其他都是添加上去的倒垃圾的不是规则 也不是报导增加外国人という是指规则跟报导的“内容”
作者:
ssccg (23)
2017-12-13 18:57:00なかなか守られていない应该是不太有被遵守(ている表状态)