[文法] とでも言うのだろうか

楼主: ron830927 (胡子卤肉饭)   2017-10-30 11:57:15
书上看到这句:まさか泥棒に入られた人が悪いとでも言うのだろうか。
翻译是 难道要说被小偷偷东西的人的不对吗?
本来是想说是不是 难道要说 这样的的语感
可是google后发现,翻译出来的语感好像又不是这样..
问了语言学校的老师也不太懂她的解释,
强大的版友有人懂吗?拜托了
作者: nadiaInochi (狗狗)   2017-10-30 12:27:00
まさか “泥棒に入られた人が悪い”と でも 言うのだろうか。这样应该比较好解读吧翻译就是 该不会 要说“~”之类的吧
作者: LonelyLove (傲然与懦弱)   2017-11-03 11:58:00
我觉得原本翻译翻的很好啊!
作者: shami7 (嗨嗨)   2017-11-06 05:37:00
翻译是错的,大概意思是:难不成是让小偷进来的人的错吗
作者: ssccg (23)   2017-11-06 09:29:00
翻译没错,入(はい)られた是被进来(被偷)让小偷进来是入(い)れた而且助词会变成用を而不是に
作者: shami7 (嗨嗨)   2017-11-06 10:08:00
原来泥棒に入られ=盗まれ 受教了!
作者: samuraiboy (samuraiboy)   2017-11-06 13:05:00
我就知道楼上会说小偷有进房,但不一定有偷东西XD
作者: dnportal (dn)   2017-11-09 06:38:00
まさか后不是要接否定句吗?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com