[翻译] 书籍阅读上的动词变化问题

楼主: lokazdszone (人一月刀俞)   2017-07-22 18:26:49
大家好
小弟有个问题
书上的句子是
文化の基本的な特质の一つは、それが后天的に习得される
试译:
文化的基本特质之一,系后天习得的
但是这边的习得为什么会用这个变化?
已经不只在一个地方看到这种用法
没学过
烦请各位大师指教
谢谢
作者: Xkang (一日台大人 终生台大人)   2017-07-22 18:34:00
受身形 大致等同于英文的被动式 因为主词是"物"原PO是不是先把N4等级的文法先熟习再来询问会比较好?这样片段的询问 就算知道了也是没有系统 个人建议
作者: elthy ( )   2017-07-22 18:58:00
文化是被人习得的 又不是文化习得了什么东西
作者: Xkang (一日台大人 终生台大人)   2017-07-22 20:02:00
感觉跟学术文献关系不大 XD 这是蛮基本的句型
作者: rtoday (rtoday)   2017-07-22 20:27:00
受身形基本句型有3种,01被害受身形:aはbに受身型。我被上司夸奖了。02公共受身形:说话者和动作主不一样的时候。今天有派对要举办。03创造的受身形:aはbによって発明された这3种讲法动词都用受身形。我是看出口仁老师的书籍。你的例句比较偏向02我也是念完n2,发现很多之前基本的东西没学贯通,有点打掉重练再次复习
作者: Xkang (一日台大人 终生台大人)   2017-07-22 21:38:00
感觉上面说的"日文会特别标出"有违和感...日文本来很自然就是这样用 不是特别标出是有点疑问,,都已经学完N2文法了 受身形N4,5应该很熟悉才对
作者: elthy ( )   2017-07-22 23:36:00
英文也是常用被动叙述啊 be selected from就不会翻成被选自于 而是翻成选自于而已

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com