[文法] の时 和 だった时的差别

楼主: lamunia (lamunia)   2016-11-19 12:30:37
在书上看到看到一个例句写
高校生の时、英语を勉强しました
高中生时学了英文
我的理解是在说这句话时已经不是高中生了,所以用勉强しました
但是,之前看とき的文法写: 名词+の/じゃない/だった/じゃなかった+时
这样的话,有点疑惑那例句和 高校生だった时、英语を勉强しました 的意思有什么不同
呢?
两句不都是在说以前高中生时学了英文吗><
作者: wcc960 (keep walking...)   2016-11-19 12:51:00
对啊,所以没有不同,看你有无要强调"高中生"是过去式而已
作者: yu820224 (yu)   2016-11-19 14:05:00
一个纯粹叙述 一个强调高中时学过
作者: ad0960 (停留)   2016-11-19 20:19:00
实际上的日文的话,其实有些时候该用过去式时也误用成现在式:不多但也不难发现。误用久了可能文法就会再变化。
作者: kensun (迷信克星)   2016-11-23 00:46:00
我觉得两句意思不同。一个是强调在什么身份的时候,做了什么事。一个是在什么时期,做了什么事。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com