Re: [翻译] 请问这句应如何翻译?

楼主: maximilian (涉事)   2016-11-14 00:14:02
※ 引述《siang912 (siang)》之铭言:
: 想请问下图3的句子是什么意思
: 子どもたちは今まで“に”“ない危険”......
: 助词“に”这边怎么解释呢?
: ない危険是危険がない的意思吗?
: 请大家不吝赐教 谢谢~
: http://i.imgur.com/0fkZlKO.jpg
助词“に”核心意义是作用的方向,
前方连结时间名词时,是把前述的时间想像成一个特定的时间点或时段。
如此一来,搭配这类“ある”或“ない”表达“存在与否”的述词时,
就会有“在特定的时间点或时段里存在或不存在”的意思。
至于【今まで“に”ない危険】,
助词“に”在这边就是表现
““(存在或不存在)于”从过去到现在为止时间轴上的每一点”的意象,
因此整体表现出的意象是,
“在从过去到现在为止”的时间轴上每一点都不存在,
因此放眼望去都没看过的风险。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com