すみません
一年(いちねん)和一年间(いちねんかん)差在哪?
一年是指几年(例如:昭和一年的一年)
一年间是指多少年(例如:他学日文学了一年的一年)
这样理解有错吗?????
どうもありがとうございます
作者:
elthy ( )
2016-10-11 23:27:00一年就是一年 时间 一年间是这个一年的“期间”
那比如说:我工作了5年,那这个5年是要用ごなん还是五年间(ごなんかん)
作者:
brmelon (清水西瓜)
2016-10-12 00:15:00ね
作者:
hdw 2016-10-12 00:18:00间基本上就是用来当量词的,像二时间、二周间但是除了周跟时(印象中是这两个,我要再翻笔记)其余的都可以省略,所以一年(间)这样但是这种会特别指出一年间的,就是指这一年发生的事
谢谢大家,我会困惑,实在是因为中文好像就只有XX年没有XX年期间的说法
作者:
hdw 2016-10-12 00:25:00我当时是用,等了2"个"小时、2"个"礼拜,来理解间的但是等两年,就不会说等2个年
作者:
jtch (tch)
2016-10-12 00:42:00一年间 是中文有的用法吧 一时间才不是
楼上大大,愿闻其详,什么情况会用到1年间、2年间的叙述想来想去 比较接近的是 这1年来、这2年来 之类的
作者:
jtch (tch)
2016-10-12 00:50:00就是 之间 阿 = = 什么叫什么情况
所以いちねんかん的意思相当于中文的这一年来的意思囉
作者:
hdw 2016-10-12 00:53:00日文的年降雨量、年所得。也都是用 年间XX
作者:
jtch (tch)
2016-10-12 00:53:00来是以来 间是之间 以来是从某个时间点到现在的时间点间是某个时间点到某个时间点 你说一不一样
作者:
hdw 2016-10-12 00:57:00其实与其想差在哪,倒不如说,你打算怎用1ねんかんを通して1日もやすまなかった。一年没请过一天假我就是要讲这一年其实也可以想成1年のあいだ
作者:
wcc960 (keep walking...)
2016-10-12 01:11:00就"一年"这个期间啊...."n年间"就"n年"的期间ex:去年7月から一年间アメリカに勤务していた2001年から5年间、现场责任者として働いていた彼がここにいた一年间は本当に懐かしかった