楼主:
red0whale (red whale)
2016-10-10 19:42:19请问各位,
“さけ”、“いくら”和“サーモン”有什么差别?
我用电子辞典查都有“鲑鱼”的意思
不过“いくら”有点类似像“鲑鱼卵”的意思
不晓得正不正确也不确定其差别为何
所以想询问各位
谢谢
作者:
wcc960 (keep walking...)
2016-10-10 19:47:00没有"有点类似像...",いくら就是鲑鱼卵,不是鲑鱼
作者:
elthy ( )
2016-10-10 19:47:00いくら是鲑鱼卵啊从来也没用作鲑鱼吧サーモン就外来语
作者:
wcc960 (keep walking...)
2016-10-10 19:53:00いくら语源来自代表小颗鱼卵的俄文,跟"鲑鱼"也没有关系只是到了日本变成专指鲑鱼卵所以如果你的电子辞典真的显示いくら=鲑鱼,建议换品牌
作者:
longya (嗯)
2016-10-10 23:29:00有点类似像鲑鱼卵是什么概念
サケ跟サーモン有差,サケ在日本指的是日本原产的鲑鱼,サーモン则多指外国进口的,或者是日本产的ニジマス,两者价格差可多了。之前日本政府还有下这规定以防止厂商以サーモン当サケ卖时,还引起日本民众的恐慌。因为市售的鲑鱼便当(シャケ弁)的鲑鱼都是外国进口,就要改名成サーモン弁(当然最后没有),就像我们的米粉之前不也因为米含量过少,结果改成炊粉这种怪名字
作者:
snyk (BMI 48)
2016-10-11 10:35:00第三个比较像是挪威鲑鱼 这样第二个不是鲑鱼 是鲑鱼卵吧XD?