[翻译] 请问这句该怎么翻译

楼主: megaman1206 (megaman)   2016-10-10 11:14:04
问题:我想要在订有附早晚餐的旅馆时
在注解栏请旅馆提供的餐点不要有渍物, 香物, 以及山葵
试译:食事の渍物と、香物と、わさびを入れないて下さい
请问这样是可以的吗? 谢谢:)
作者: elthy ( )   2016-10-10 11:21:00
动词可用抜く
作者: kilva (嗡嗡)   2016-10-10 11:40:00
抜いて
楼主: megaman1206 (megaman)   2016-10-10 11:49:00
食事の渍物と、香物と、わさびを抜いて下さい感谢 :)
作者: wcc960 (keep walking...)   2016-10-10 16:10:00
香物就是渍物,不是葱、姜、蒜、香菜等"香料或佐料"所以若你的"香物"是指后者,最好直接具体讲不要什么比较好
楼主: megaman1206 (megaman)   2016-10-10 17:30:00
其实我的香物指的就是很像渍物的东西XDDD所以是我搞错了我以为有时候香物不等于渍物食事の渍物と、わさびを抜いて下さい那看来这样应该这样就可以了
作者: shizukiyu (shizuki)   2016-10-10 21:44:00
只是订旅馆用途的话,写NG也可以
楼主: megaman1206 (megaman)   2016-10-10 21:46:00
渍物NG わさびNG 这样XD?
作者: b0339576 (<( ̄︶ ̄)>)   2016-10-10 21:49:00
食事の渍物、香物、わさびは不要でお愿いします  
作者: wcc960 (keep walking...)   2016-10-12 01:20:00
可以,牛肉NG、刺身NG、葱・生姜・蒜NG....这样
楼主: megaman1206 (megaman)   2016-10-12 01:25:00
了解, 感谢 :)

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com