[问题] 敬语?使役形?

楼主: nohara001   2016-10-06 13:57:33
大家好,之前四册的gogogo以唸完,询问之下,选购了新中日交流日本语中级,昨天看完
第一课,蛮受挫的………不过内容还不错!希望可以从中收获,有所进步,今天看第二课
会话时,第一句我就有点晕了,おまたせしました,看到有お我立马去翻gogo的第四册敬
语,お待ちになります お待ちします 可是他是待たせしました前面+お
这是表是用使役型待たせる前面+お
的谦让语表示吗?由于说话人是让听话者等待的人,所以用谦让而非尊敬这个理解正确吗

意思是 让您久等了这样吗?
おまたせしました
作者: togo324 (加油)   2016-10-06 14:05:00
作者: hdw   2016-10-06 14:10:00
这句好像满常听到的~~就先背下来而已,感谢原PO解析
作者: johnny94 (32767)   2016-10-06 14:27:00
你的理解是正确的
楼主: nohara001   2016-10-06 14:49:00
想加问,抱歉以后应该看完一课在发问,请原谅我的任性……先生もお変わりなくお元気そうですね这是怎么变化怎么连接如何翻译?
作者: LonelyLove (傲然与懦弱)   2016-10-06 15:30:00
老师您还是一如往常很有精神的样子呢!先生も変わらなくて元気そうですね。
作者: wcc960 (keep walking...)   2016-10-06 15:48:00
お~になる 对对方行为的尊敬 お~する 对自己行为的谦让待たせる→お待たせする 主词:自己 行为:让对方等待つ →お待ちになる 主词:对方 行为:等

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com