Re: [文法] 台湾广告上看到不思议な、の 的用法?

楼主: NaoSensei (ナオ先生)   2016-07-07 18:51:39
“不思议”は、
不思议な/の言叶ですね
近年很多な形容词(又称形容动词)
发生往名词游离的现象
如字典记载
“不思议”同时是"名词"也是"形容动词"
http://i.imgur.com/Q5ubtf2.jpg
所以本来当然写“不思议な现象”当然对
但是"爱丽丝梦游仙境"就翻译成
“不思议"の"国のアリス ”
这个现象最典型的是“普通”这个词
http://i.imgur.com/YwnfAi8.jpg
根据字典,"普通"也同时是名词和形容动词
但根据语料库分析,
“普通の名词”已经压倒性变成"很普通"的用法了
所以这样的游离状况,还可以多观察看看
作者: ssccg (23)   2016-07-07 19:30:00
我觉得用名词和形容动词有的语意不完全一样不思议の国应该是原文是wonderland而不是wonderful land吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com