[文法] 台湾广告上看到不思议な、の 的用法?

楼主: joka040509 (宝宝不鲁,只是刚好单身)   2016-07-07 17:44:26
刚刚在台北路过黛安芬的内衣店
看到这则广告
http://imgur.com/OMn5P36
里面写道
不思议の女力 UP
但是我想了很久,这边不是应该用 な  不是 の 吗?
应该写成
不思议な女子力 アップ(up)??
但是感觉也还是怪怪的@@
有没有高手可以指点小弟迷津的?? 
作者: ssccg (23)   2016-07-07 18:05:00
台湾路上看到的日文...另外图上其实是女力不是女子力
作者: evil3216 (evil)   2016-07-07 18:23:00
植物の优
作者: elthy ( )   2016-07-07 18:26:00
这种假日文超多的啊
作者: NaoSensei (ナオ先生)   2016-07-07 18:38:00
不思议是一个很"不思议"的词。不思议な名词,不思议の名词,是都可以的,这是近年な形容词往名词游离的现象
作者: allesvorbei (如果、听说、可能)   2016-07-07 18:38:00
这种台式日文看看笑笑就好
作者: NaoSensei (ナオ先生)   2016-07-07 18:39:00
http://i.imgur.com/oVivYQV.jpg字典也记载"不思议"同时是"名词"以及"形容动词(所谓的な形容词)
作者: kuro50624 (leekwii)   2016-07-07 19:05:00
マシサ一ヅ
作者: abcd5943 (abcd5943)   2016-07-07 19:23:00
这个在youtube上有广告,都是日本人拍的,一个是穿着内衣追卡车,一个是打把自己当ドラえもん的男友,最后就出现一个日本人说了原po的这句话。除了不思议,其实很多词汇都是形容动词/名词同形。像是,不便,不利益,伟大,不审等。不过像不思议那样后接名词可用な/の的,有例子比较多的是不审,“不审な点の多い供述”“よそ者に不审の目を向ける”“不审の/な念を持つ”跟本身当名词的“不审を抱く”不过冷ややか,赈やか,のどやか,等非纯汉字词好像就没有这种现象
作者: ssccg (23)   2016-07-07 19:37:00
是找日本人演但是是台湾人拍的吧
作者: greenfetish (~绿色小精灵~)   2016-07-07 21:51:00
华歌尔是跨国企业,也有可能是直接沿用日本广告。
作者: nova06091   2016-07-08 00:01:00
你男生对着内衣立牌拍照不怕被投以异样眼光吗?
作者: bakapika (淋老湿)   2016-07-08 01:22:00
葛西健二演的
作者: ssccg (23)   2016-07-08 01:25:00
http://www.facebook.com/kkprepare/posts/498712486987747な/の和UP适不适合用不思议形容先不说,用女力...连演员自己都记成女子力,这是台湾华歌尔从“女力崛起”翻的
作者: NaaL (Skyline)   2016-07-08 08:44:00
广告是在台湾拍的,staff也是台湾人,第一部的女主角是在台湾读书的日本女生,第二部的女主角是台湾人,穿西装男是长期在台湾发展的葛西健二。如果是我,业主叫我唸什么台词,何况是slogan,一点小错误,我也不会有意见啊
作者: ssccg (23)   2016-07-08 12:27:00
单纯只是要说这句是台湾日文,不是日本人说的
作者: NaaL (Skyline)   2016-07-08 12:54:00
s大 +1。不是拍了个说日文的广告就保证那句slogan是真正的日文唷
作者: Cmayor (!)   2016-07-10 11:08:00
我买的一款游戏 也是用"不思议の"幻想郷

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com