[翻译] 取日文名字

楼主: jovi290887 (290887)   2016-06-01 22:08:31
不好意思,我不太确定分在这个类别对不对,手机排版很抱歉。
我是日文的初学者,过N5的程度。
今年七月会去日本上一个月的课程,但我没有日文名字。
因为中文名字里其中一个字的日文唸法是のり,之前的日文老师都叫我のりちゃん,我的
姓的唸法是こう,但好像很多不同的姓都是这个音,所以我不是很习惯这样被叫...
我想请问各位,去了日本之后让大家叫我のりちゃん就好了吗,需不需要另外取日文的名
字?各位有什么建议呢?谢谢你们!
作者: puranaria (puranaria)   2016-06-01 22:11:00
不懂为什么学日文需要多取一个日文名字名字就是名字,其实英文名字也不应该取的而且就算是中文的姓氏,不也是很多人都一样吗?就算到日本,一般也是称呼姓氏为多,除非是交了朋友交情够深才会改用名字或暱称互称
作者: ccc73123   2016-06-01 22:35:00
我是班上好多ちんさん XD
作者: A508529 (ななな~ななな~なな)   2016-06-01 22:58:00
一般场合不太会叫人XXちゃん XXくん或XXさん才对
作者: puranaria (puranaria)   2016-06-01 23:46:00
不过我的经验是在日本工作时,就算有英文名或绰号对方还是习惯用姓氏,当然如果是在台湾很容易会有你这种感觉,但其实真的去了日本的话是不太需要担心的XD
作者: Kamikiri (☒☒)   2016-06-01 23:53:00
我是直接把自己的中文名弄成训读....
作者: weijay21 (学姊(♂))   2016-06-02 00:54:00
一般是叫姓氏,但是你高兴的话是可以自己另外取个名字没有什么一定,就是个人自由,比较类似绰号但要记得你另外取的名字不是你的正式名字
作者: silence8925 (Jing)   2016-06-02 10:22:00
之前在日本也都是先说自己的全名 别人可能会再问你那我叫你xxちゃん可以吗? 自己讲可以叫我什么ちゃん 自己说好像怪怪的(听过日本人私下在模仿外国学生自我介绍)
作者: shu750615 (劈哩嘩啦)   2016-06-02 12:20:00
海苔吗XD
作者: ases1996 (shone_shone)   2016-06-02 18:36:00
我也是こう 不过在学校叫久了也就习惯了
作者: Godeer (五鹿)   2016-06-03 10:36:00
用自己喜欢的就好囉 但是要知道自己中文名字怎么读欧 一般初次见面都是用本名介绍 之后看你们怎么相处囉
作者: tsuchan49 (Alice)   2016-06-04 00:31:00
我自我介绍都先说本名日文发音 再说アリスで呼んでくだだい 他们叫我的时候就会自己加ちゃん

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com