※ 引述《d4646 ()》之铭言:
: 就是 a b c的差异
: a.玄関に入る
: b.玄関を入る
: c.玄関から入る
: 我想
: a.进入玄关
: b.通过玄关
: c.从玄关进去
: 请问这样对吗?
既然你用中文去想助词的话,以下例句我也用中文来表达
也许这样你会比较清楚吧。
因为你的abc没有上下文
所以以下我就用我个人的理解去推断吧
a.玄関に入る
用に 依据动词判断 提示目的地
给人感觉 只是单纯表达“进入(目的地)玄关”
后续的状况、动作、状况、状态...等等,都是在玄关这个地方
例如:进入玄关,会看到一堆鞋子
b.玄関を入る
用を 依据动词判断 を提示经过的地点
给人感觉 是要表达“进入(经过)玄关”
后续状况、状态、动作...等等,不是在玄关
例如:进入玄关,往左边楼梯上去就是书房
c.玄関から入る
用から 依据动词判断 から提示起点、源头
给人感觉 是要表达“进入(从)玄关”
后续状况、状态、动作...等等,都是(强调)从玄关这个地方进入会发生
例如:进入玄关,警报器马上就会响(从窗户可能不会)
其实你说的abc三句对于日文来说
单纯没上下文的话,用日文思考意思都一样是“进入玄关”
只是依据要表达的状况不同,选择不同的助词来表示
不要单纯的用中文或翻译去想助词
去了解助词的内涵和用助词的目的是什么
以上 希望对你有帮助。