[翻译] 大家的日本语第二十一课

楼主: lirqa (Prankster)   2016-04-26 14:03:51
练习C
1
3)A最近の子供についてと思いますか。
Bそうですね。
よく勉强しますが、本を読みません。
Aホワットさんはどう思いますか。
B私も同じ意见です。
请问:
よく勉强しますが、本を読みません。
虽然很用功,却不唸书。
这样翻译很怪,恳请不吝指点。
谢谢!
作者: friendA (友人A)   2016-04-26 14:08:00
后面改成不看课外书就好了吧
作者: agreerga (鸭毛)   2016-04-26 14:41:00
因为日文的勉强不等于本を読む 翻成中文会搞混
作者: elthy ( )   2016-04-26 15:05:00
本を読む应该是阅读的意思 不是为了课业为了课业用功的那种看书
作者: cs123 (阿尧)   2016-04-26 18:31:00
只读课本不看小说传记小品长篇
作者: chuliu (chuliu)   2016-04-27 16:01:00
我的日本籍老师教到这时说私も同じ意见です不自然日本人会说私もそう思います
作者: blackkaku (black)   2016-04-28 00:18:00
同感です。
作者: sherman0220   2016-04-28 21:59:00
本を読む翻成中文不叫读书也不叫看书,因为这两个词在台湾被偏义化为指学生为了课业而勤奋努力的那个样子。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com