Re: [问题] 日本语gogogo1 第六课最后一个会话

楼主: thermo409 (超级喜欢郭严文)   2016-04-25 00:50:32
※ 引述《hjtiun852 (枫岚)》之铭言:
: いつもここまで歩いてきます
: 无法理解ま在这里用途
: 而且这课有教で是表示 工具,方法,手段
: 有用~的意思
: 前面讲用交通工具都是 交通工具放前面
: 例如:
: 车で行きますた
: 想请问大家为什么走路那段是相反的而且还有个ま
: 前面虽然学过まで可以表示结束
想借这篇问一下
本课教到歩いて来ます是指用走的(方式 工具)来这里(ここまで)
那如果用单纯动词
我可以改成以下
ここまで歩きます 或是 ここに歩きます 或是 ここへ歩きます 吗
谢谢
作者: mayound (獸控)   2016-04-25 10:29:00
个人浅见 如果有错请见谅如果用中文解释的话 まで是"到" ここ和へ是"去"的意思就像中文你不会用"我去这边"一样 所以也比较少听到你提的后面两种用法而ここまで歩きます是"到这里为止用走的" 并没有原文"来"的意思 原文使用的是领的动词连时接 第一个动词使用て型 *领的动词-->两个动词再更正2F ここ和へ是"去"-->に和へ是"去"不好意思错字有点多 如果解答有问题还请包涵
作者: AquaSKY (倢)   2016-04-25 18:46:00
以下是个人一点浅见~助词是に的状况:表示前接的名词是步行的"终点"助词是へ的情况:表示前接的名词是步行的"方向"虽然两者语感上有些细微的不同,但意思基本上是一样的
作者: elthy ( )   2016-04-26 10:16:00
如果像是沿着河边走路 直接讲歩く就没问题 因为没有“去”的概念 没有终点起点 OOへ歩く还ok 例如北へ歩く 但有确切目的地的直接接歩く就是怪怪的 因为重点应该是去那个地方不是走路 走路只是手段 但你硬讲日本人也是听得懂 就是觉得怪而已

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com