[翻译] 请问一下 御座いますれば 的意思

楼主: dukemon (dukemon)   2016-04-15 22:34:38
御座いますれば 因为最近在翻的一篇文章蛮常出现这敬语的
类似 ご指摘の通りで御座いますれば。 之类的
我是把它想成であれば的敬语,查了一下应该也是这意思
类似上面那句我翻成:正如您所指出的一样
不过总感觉还是翻不太出来这种敬语类的感觉,请问一下各位有没有比较好的翻法?
作者: k0030   2016-04-15 23:42:00
诚如您所指教,不知道这样会不会比较好
楼主: dukemon (dukemon)   2016-04-16 22:35:00
诚如阿,我还真的没想到这词XD 非常谢谢
作者: evil3216 (evil)   2016-04-17 00:47:00
诚如神明所说 (误
作者: momiuri (momiuri)   2016-04-17 01:03:00
最近的敬语都感觉有点奇妙 还第一次看到这种的XD
作者: blackkaku (black)   2016-04-17 07:05:00
这不是最近的敬语,是以前就有的敬语
楼主: dukemon (dukemon)   2016-04-17 09:44:00
这我查了一下说是古式敬语,现代人不太会用这种文诌诌的
作者: blackkaku (black)   2016-04-17 10:30:00
现代也是有,我就收过日本人写来拜托工作的mail这样写只是感觉就很慎重了,压力大。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com