[翻译] 点餐的人数规定

楼主: PhoenixJ (菲妮克丝)   2016-04-14 23:47:02
问题:“3名様以上にてご注文お愿いします。”
(烧肉店的某优惠菜单的备注)
试译: 字面上来看是 来客人数三人以上才可点餐
我比较想知道的是店家的意思是说
1. 怕餐点太多吃不完(这份套餐是三人份)
或是
2. 因为太优惠了不愿让人数1~2人的客人点这份餐点(没赚头)
满好奇的 google也找不到答案 所以上来请教各位
作者: jtch (tch)   2016-04-14 23:51:00
这是日文的问题吗
楼主: PhoenixJ (菲妮克丝)   2016-04-14 23:56:00
因为字面上看不出来店家的意思 想问问大家知不知道...
作者: elthy ( )   2016-04-15 00:26:00
我感觉是一个人头餐费多少钱 然后每桌至少点三个人头 也就是即使一个人或两个人去还是要点三个人头
楼主: PhoenixJ (菲妮克丝)   2016-04-15 00:44:00
我明白了 谢谢您
作者: wcc960 (keep walking...)   2016-04-15 00:49:00
有时火锅类会这样,就比方说最低1锅=3人份=6000圆你若只有一个人就不能说我可不可以只点1人份=2000圆这样
楼主: PhoenixJ (菲妮克丝)   2016-04-15 00:51:00
也谢谢w板友^^
作者: wcc960 (keep walking...)   2016-04-15 00:52:00
就算只有一个人,你想点就是得点3人份的6000圆

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com