[翻译] 请教一个句子怎么切

楼主: yuseke (大将)   2016-03-01 11:33:37
问题:  (例:我想要问晚安?)
私の気持ちがギリギリのところまできているということもわかってほしい
试译:  (例:刚查过会不会是おやすみなさい)
我希望你也能了解我对你的感情有多认真 (之类的吧)
主要不是看不懂,是觉得这个句子看了之后有点喜欢(?)
但是不确定怎么切,想确定一下
私の気持ち 我的情感
が ギリギリの(把形容词名词化) ところまできている
主要是这里不确定,是不是用ところまできている 喜欢到了哪里哪里
来形容"这份感情喜欢到了什么程度"
作者: leebiggtest (小鲁不要醃黄瓜)   2016-03-01 13:41:00
我猜是 ry)ギリギリのところまで きている(ry
作者: kilva (嗡嗡)   2016-03-01 13:44:00
我的情绪已到了极限,希望你知道。 我看是这意思耶!
作者: ssccg (23)   2016-03-01 13:49:00
我看不懂ところまできている怎么变成喜欢到了哪里哪里
作者: kilva (嗡嗡)   2016-03-01 13:49:00
这句话的主词是こと,という前是以一完整的句子作为子句。
楼主: yuseke (大将)   2016-03-01 13:58:00
就是我程度差而已,没有怎么样...
作者: kilva (嗡嗡)   2016-03-01 14:26:00
抱歉,讲错了。こと是受词主体,主词省略。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com