PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
NIHONGO
Re: [请问] 场所与ところ的差别
楼主:
look1225
(oh)
2014-05-19 19:50:19
※ 引述《yukong (sue)》之铭言:
: 为什么这时候用场所是错的呢?
: 谢谢~~~
郑重场合用“场所”
一般场合用“ところ”
其实两者是同意义的
差别在于ところ是属于较抽象的词
可以表状态 时间 地点 场所 ㄧ些暧昧的地方
初学不需要去记这么多 当你成为大师也不会去钻心这个问题
用ところ就对了 ^^b 学语言切记不要钻牛角尖 先活用再来理解深澳的部分
继续阅读
[请问] 场所与ところ的差别
yukong
[资讯] N5~N3 单字APP for Android
jakevin
[请益]自学书推荐
sli5116
[翻译] 请求一句中文的日文翻译
einna
Re: [心情]完全自修至今N2入手,但却不会讲= =
feefan
[心情]完全自修至今N2入手,但却不会讲= =
chulikeyou2
[翻译] 美哭啦!石川さゆり的暗夜の心中立て
calvin4
[请益] 自学书籍推荐
snow0620
[问题] PDF档日文内容 复制贴上后变乱码 求救
dindinbibi
Re: [翻译] 看不懂这2句日文的意思?
ruletheworld
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com