http://sports.yahoo.com/mlb/blog/big_league_stew/post/The-Code-Ten-unwritten-baseball-rules-you-mig?urn=mlb,238853
http://tinyurl.com/2e8gwx8
这篇有些打者提供的观点
The 'Code': Ten unwritten baseball rules you might not know
By Jason Turbow
Ed. note: Jason Turbow is author of the new, critically-acclaimed book "The Baseball Codes." It's available for purchase through the book's Web site.
Last month, when A's pitcher Dallas Braden(notes) called out Alex Rodriguez
(notes) for cutting across the Oakland Coliseum mound, the country was
informed of a small slice of baseball's Code that had lain mostly dormant in
recent memory.
A-Rod事件再度提起。
It was only one of a litany of unwritten rules that covers major leaguers'
actions, designed essentially to preserve a baseline level of respect between
competitors. They constitute the moral fabric of the game.
这只是众多不见于MLB正式规定里非正式规定之一。这些规定的用意主要是为了维护
对竞争对手最基本的尊敬。他们点出了这球赛最基本的道德观。
The best known of these rules tells players not to steal a base when their
team holds a big lead in the late innings of a game. Others include barring
overt displays of exuberance in all but the most extreme circumstances; the
hitter who watches his own home runs is the most egregious of violators in
this category.
最为众人所知晓的,就是在比赛尾声球队大幅领先的时候绝对不盗垒。其他的包含
不过份的臭屁。最严重的就是过度“欣赏”自己打出的全垒打。
Many fans have heard of these rules (Alex Rodriguez himself was unaware of one)
. Some sections of the Code, however, fly under the radar (even for baseball
insiders, to judge by the number of people within the game who had never heard
the rule about restraint from crossing the pitcher's mound).
So, without further delay, here are 10 of baseball's more obscure unwritten
rules:
许多球迷都听过这些规定(A-Rod似乎至少不曾听过其中一条)。有些规定是鲜为人知
。所以,在这里提供十条不为人知的规定。
1. Don't swing at the first pitch after back-to-back home runs
当一个投手已经被夯出背靠背之后,他投的第一球绝不挥棒
This is a matter of courtesy, respect for a pitcher who is clearly struggling
, offering just a sliver of daylight with which to regain his senses. When
Yankees rookie Chase Wright(notes) gave up back-to-back-to-back-to-back
homers against Boston in 2007, the guys who hit numbers three and four —
Mike Lowell(notes) and Jason Varitek(notes) — each watched a pitch before
taking a cut.
"Let him know, okay, I'm not swinging," said Hal McRae. "I know you're out
there trying to do a job, and I have to do a job — but you've just given up
back-to-back home runs. So I take the first pitch."
这是风度的问题。对一个明显有问题的投手,让给他一丝的希望让他重新振奋。当洋基
菜鸟投手Wright被夯出背靠背靠背靠背的时候,当时第三和第四位打全垒打的打者,
Lowell和Varitek,都至少看了一球才挥棒的。
McRae说“让他知道,这球,我不挥棒”“你在那里做你的工作,而我也有我的工作。但
是你已经被夯了背靠背,所以第一球我不挥。”
2. Don't work the count when your team is up or down by a lot
无论你的球队是输很多或是赢很多,不要太要求选球
This is true for both pitchers and hitters. Nobody wants to see the fifth guy
on a bullpen's depth chart nibbling on the corners in the late innings of a
blowout. Similarly, hitters are expected to swing at anything close. It's an
effort to quickly and efficiently end a lopsided contest.
这适用于投手和打者。没有人想看牛棚第五号救援投手在一场已经差距很大的比赛里一直
投边边角角的球。相同的,打者也被预期只要看似好球的球都要挥。大家都应该致力于快
速有效率的解决这场胜负已定的比赛。
3. When hit by a pitch, don't rub the mark.
被球K到,别去揉被打到的地方
This one is all about intimidation or lack thereof. It's a hitter's way of
elling the pitcher that his best shot — intentional or otherwise —didn't
hurt. Pete Rose made a point of sprinting to first base after being hit, to
ensure that he stripped all satisfaction from the pitcher.
"It's a macho thing, like a fighter who gets clocked in the mouth and shakes
his head like it didn't hurt him," said Rich Donnelly. "But believe me, it
hurts."
Lou Brock was the only hitter Sandy Koufax ever threw at intentionally, and
despite the fact that his shoulder was fractured by the pitch, forcing him
from the game, never once did he rub the spot. The Washington Post once
reported that Don Baylor "was hit by 267 pitches yet never rubbed, even once.
Of course, several of the balls had to be hospitalized."
这比较像是心里战术。这是打者告诉投手你的全力一击,不论故意与否,没有伤到我的
方法。Rose被打到之后永远都是快跑到一垒,用这方式来抹杀投手任何可能的满足感。
Donnelly说“这是男人天性。就上个被正中嘴巴的斗士,甩一甩头假装什么事情都没发生
。但是我告诉你,很痛的。”
Brock是Koufax唯一故意K到的打者,而且虽然他被K到肩膀骨折致使他因伤下场,他不曾
去处碰被K到的地方。华盛顿邮报曾报导说Baylor“被267球K到过,但从来不曾揉过被K
到的地方。尤其其中有几球甚至造成他住院。”
4. Don't stand on the dirt cutout at home plate while a pitcher is warming up
当投手热身时,别站在本垒附近那个泥土圈里
Just as Braden dismissed A-Rod's attempt to enter his sacred space, the area
around the plate is meant only for the hitter, and then only when it's time
for him to hit. Should a pitcher be getting loose before an at-bat, it's
strictly off-limits. "I stay as far away from the cutout as I can when the
pitcher is warming up," said Ken Griffey Jr.(notes) "If they could, they
should put the on-deck circle in left field to make me happy. I don't want
anything to do with messing with the pitcher when he's getting ready."
就如同Braden因为A-Rod侵犯他的神圣空间而大发脾气,本垒附近空间只属于打者的,并
且是当轮到他打击的时候。如果在打击之前投手正在热身,那绝对是禁止进入的区域。
Junior说“如果可以的话,他们把打击准备区放到左外野的话,我会最高兴。我不想和
一个正在热身的投手有任何瓜葛。
5. Don't walk in front of a catcher or umpire when getting into batter's box
进入打击区时,不要从裁判或捕手前面走过去
This is respect, pure and simple. If the line from your dugout to the
batter's box takes you between the pitcher and the catcher, walk around. Like
the A-Rod incident, you'll likely never hear about this one until a player is
called out for brazenly violating it.
这规定很简单。单纯的出自于敬意。如果休息室到打击出的直线路线经过投手与捕手中
间,绕过去。就如同A-Rod事件一样,除非真的有人这样子做被K,不然你不会听说有这
一条的。
6. Don't help the opposition make a play (bracing them from falling into the
dugout, etc.)
绝对不要帮助别队球员(例如在休息室附近接球的时候去扶他们以免他们跌倒)
In 1998, Dodgers left fielder Matt Luke braced Arizona's Andy Fox as the third
baseman staggered into the Los Angeles dugout while chasing a pop fly. He knew
the Code, but he had also been Fox's roommate in multiple levels of the
Yankees' minor-league system, and was so tight with him that Fox had served
as an usher in his wedding. Even then, he had his limits. "I waited until he
made the play," said Luke in the Riverside Press Enterprise. "I wanted to
prevent an injury. We're competing out there, and not for one second do I
want to help the opposition."
1998年,躲人左外野手Luke曾经扶了当时为了街高飞球而冲到LA休息室附近的ARI三垒手
Fox一把。他知道这个规定,但是他和Fox曾经在洋基小联盟里当了许久的室友。甚至还是
Fox婚礼的招待原。尽管如此,他仍严守本分。Luke说“我等到他已经接到球了,才去扶
他。我不想让他受伤。我们两个球队在比赛,所以我不曾有一分一秒想要帮他接到球。”
7. Relievers take it easy when facing other relievers
当对方救援投手站进打击区时,投球的救援投手不会太刁难他
The caveat to this piece of the Code is that for the most part, relievers
don't step to the plate in close games, which gives their counterparts on the
opposing team some leeway in their approach. "You'd probably give them all
fastballs," said Dave LaRoche. "It was just a professional courtesy type of
thing. Here it is — I'll give you a chance to hit it if you can."
主要原因是因为救援投手鲜少有机会在战况激烈的比赛中站上打击区。LaRoche说“大概
全都是直球吧”“这是职业风度。我给你机会,你本事就打打看”
8. Follow the umpire's Code when addressing them on the field.
在场上跟裁判讲话也是有规定的
This is a book in itself. How one talks to umpires goes a long way toward
getting favorable calls, or at least not getting thrown out of a game. ("That
call was horse