※ 引述《iamaakuma (鸣人赞喔)》之铭言:
: 标题: [问题] 为何这里感觉好多专有名辞
: 时间: Fri Jun 20 12:14:39 2008
:
: 嘘 shaunchow:这哪是专有名词,根本是台客文化吧...板上应该禁止这种 06/20 13:49
: → shaunchow:自己胡乱发明的绰号,所有名称应该用英文或官方名称 06/20 13:50
: 推 bbbbbbmw2000:支持shaunchow!!创太多怪名词会让新人觉得有距离感 06/20 14:06
: 推 nestealee:这叫做次文化,官方并没有用这些字眼,所以会使人困扰 06/20 15:01
: 嘘 shaunchow:要禁止当然可以,就比照注音文,谁po就水桶,看板主而已 06/20 15:08
其实这不是台湾乃至于 PTT上特有的现象,这在美国当地也是非常普遍的情形。
举例来说New York Yankees是目前官方使用的正式名称,但是他们有非常多暱称,
例如Bronx Bombers ,这个暱称来自于他们数十年前的暴力打线,一直沿用至今。
还有Pinstripers ,这个暱称来自于他们的条纹球衣,就像台湾有人称运动家为绿
帽一样,以球衣特色为暱称的球队不可胜数。
不只是洋基,其他球队也都有暱称,例如我支持的Cleveland Indians ,球迷暱称
这支球队叫Tribe 。Baltimore Orioles 的暱称有Birds 、O's 。后面一种也是很
常见的暱称方式,Oakland Athletics 就有人称为A's ,Seattle Mariners则是M's
。
而像Orioles -> Birds这一类的暱称也相当常见,例如St. Louis Cardinals 也叫
Redbirds,Pittsburgh Pirates也叫Buccaneers,或简短为Bucs。就像台湾球迷暱
称红雀为红鸟,水手为水兵,游骑兵为条子一样的道理。
古代还有一些情形是直接以球队球员名字当作球队暱称,例如Cleveland Indians
的明星球员Nap Lajoie在球队中时,这支球队叫做Cleveland Naps。而Brooklyn
Dodgers 有一阵子暱称是Robins,则是以总教练Wilbert Robinson命名。
而且这些暱称不只是球迷在用,媒体也在用,某些暱称甚至最后被球队采用为正式
队名,例如以前的Washington Senators ,他们本来的队名叫Washington Nationals
,但是球迷都叫他们Senators,之后Senators就被球队采用为正式的队名。
更别提台湾根本没有“官方正式”中文译名,都是约定俗成的,好几年前,费城人
的翻译还叫菲利队,蓝鸟也还叫蓝槛鸟,谁说以后道奇的常见译名不会是意译的躲
人呢?
当你看到Bronx Zoo 、The Boys of Summer、Big Red Machine 的时候,就算你不
知道他们指的是什么球队,也不会去叫他们不要用这样的名称吧?那台湾球迷之间
给他们的暱称,多看一下大概也就知道了吧?