[求译] case by case中译?职业(vocational)〇〇?

楼主: PTTHappy (no)   2023-02-24 10:23:09
两个疑惑,有时后要表达一码归一码依照不同例子的不同情况来分别判定,
在英文我会想讲case by case,可是换成在中文里,这个词组的中译该译为?
如果是就“各个案例”,似乎可以译成“逐案”吗?
可是有时候是针对各个议题,所以又变成“逐点”?
这句英文词组有没有最通吃的译法(比如说若全句只说这个词组即止,在中文答案中也能
对应)?
此外,职业〇〇的人士,用professional 〇〇,是不是隐含当事人有“蛮专业”的能力?
但是如果不想表达该行业从业人员有专业能力的意涵,只表达他是做该行业的(至于做久
了也不一定有专业),那该用哪个形容词?vocational吗?
比如说,职业军人可不可以译为vocational soldier?例如若译:
“那位说练习刺枪比练习射击更重要的人,是一位职业(注:一点都不专业)军人”,
真的只能用professional来译“职业的”吗?能换成其他单字吗?
作者: xiezl (xzl)   2023-02-24 11:52:00
针对第一个问题,既然想要找通用译法,那要麻烦原 PO 把所收集到的英文原文列出来,越多越好,这样大家才有办法集思广益帮您找答案。第二个问题就是用 professional, 不能用 vocational。这个查一下字典定义即知。英文用 professional soldier不会产生原 PO 所担心的疑虑,这您可以放心。
作者: easterday (....)   2023-02-24 21:48:00
第二个问题可以用senior吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com