Blessed are you among women, and blessed among men shall be your son. 原句是否应该像 You are blessed among women, and your son shall be blessed among men. 那使用倒装的话后半句为什么没用同前半句的格式 and blessed shall be your son among men. 前半句的用法式为了特别强调"妳在众人之间是被祝福的"吗?
因为要强调的重点 (主角) 不一样. 这几句话是要祝福新生男婴, 主角是男婴而不是产妇. 所以第一句是 "Blessed are you among women" 不是 "Blessed among women are you", 第二句才是重点, 要说 "blessed among men shall beyour son" 才有张力, 如果说 "blessed shall be your son among men" 就弱掉惹.